Exodus 40:13 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
给 亚伦 穿上圣衣并膏立他,使他分别出来,做圣洁的祭司事奉我。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
以聖衣衣 亞倫 、膏之以膏、區別為聖、使為祭司奉事我、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
將聖衣與 亞倫 穿上、用膏抹他、將他分別為聖、使他在我面前作祭司。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
要給 亞倫 穿上聖衣,又膏他,使他成聖,可以給我供祭司的職分;
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
要把圣衣给亚伦穿上,又膏抹他,使他成圣,可以作我的祭司。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
以聖服衣 亞倫 、沐之以膏、區別為聖、俾任祭司職、以奉事我、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
以聖衣衣 亞倫 、膏之以膏、使其成聖、可為祭司、以奉事我。
Chinese Bible CCB (Traditional)
給 亞倫 穿上聖衣並膏立他,使他分別出來,做聖潔的祭司事奉我。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
要把聖衣給亞倫穿上,又膏抹他,使他成聖,可以作我的祭司。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
给 亚伦 穿上圣衣,膏抹他,使他分别为圣,作祭司事奉我;
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
給 亞倫 穿上聖衣,膏抹他,使他分別為聖,作祭司事奉我;
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
要给 亚伦 穿上圣衣,又膏他,使他成圣,可以给我供祭司的职分;
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
要給 亞倫 穿上聖衣,又膏他,使他分別為聖,作事奉我的祭司。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
要给 亚伦 穿上圣衣,又膏他,使他分别为圣,作事奉我的祭司。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
要替 亞倫 穿上聖服,用聖油膏他,使他成聖,作祭司事奉我。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
愛㧯 亞倫 著好聖服,用聖油膏佢,使佢分別為聖,做祭司事奉𠊎。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
要給 亞倫 穿上聖衣,又膏他,使他分別為聖,作事奉我的祭司。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
又爾必以聖衣穿之、又油傳之、而聖之、致其可于理祭之職而事我也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
要给 亚伦 穿上圣衣,又膏他,使他成圣,可以给我供祭司的职分;
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
嘛著給 亞倫 穿聖的禮服,給伊抹油,互伊分別作聖做祭司服事我。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Mā tio̍h kā A-lûn chhēng sèng ê lé-ho̍k, kā i boah-iû, hō͘ i hun-pia̍t-choh-sèng chòe chè-si ho̍k-sāi góa.
Chinese Traditional ERV 2006
你要给亚伦穿上圣服,用圣膏油膏他,使他归圣;这样,他就可以做祭司侍奉我。