Exodus 5:14 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
法老的监工又鞭打他们委派的 以色列 工头,说:“你们这两天为什么没有像从前一样完成规定的砖数?”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
法老 所設之督役者、撻所立 以色列 人之有司曰、昨與今日爾所作之磚、胡不滿其數如昔日乎、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
法老 的督工的、責打自己所派的 以色列 人的官長、說、你們昨日今日、為甚麼不照先前的數目、作完你們所當作的磚呢。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
法老督工的,責打他所派 以色列 人的官長,說:「你們昨天今天為甚麼沒有照向來的數目做磚、完你們的工作呢?」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
法老的督工责打他们派定的以色列人的首领,说:“你们昨天今天为甚么没有做完指定要你们做的砖,像往日一样呢?”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
法老 所委之督、撻其所派 以色列 之有司、曰、昨與今日、所陶之瓦、不如曩之竣工何也、○
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
法老 所委之督、撻 以色列 族長、曰、爾所陶瓦、昔有其數、今不能竣、曷故。○
Chinese Bible CCB (Traditional)
法老的監工又鞭打他們委派的 以色列 工頭,說:「你們這兩天為什麼沒有像從前一樣完成規定的磚數?」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
法老的督工責打他們派定的以色列人的首領,說:“你們昨天今天為甚麼沒有做完指定要你們做的磚,像往日一樣呢?”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
法老的监工们所指派的 以色列 子孙的工头们受了责打和责问:“你们为什么昨天和今天都没有像往日那样完成你们做砖的份额呢?”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
法老的監工們所指派的 以色列 子孫的工頭們受了責打和責問:「你們為什麼昨天和今天都沒有像往日那樣完成你們做磚的份額呢?」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
法老督工的,责打他所派 以色列 人的官长,说:「你们昨天今天为什么没有照向来的数目做砖、完你们的工作呢?」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
法老的監工擊打他們所派的 以色列 工頭,說:「為甚麼昨天和今天你們沒有按照以前做磚的數目,完成你們的工作呢?」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
法老的监工击打他们所派的 以色列 工头,说:“为什么昨天和今天你们没有按照以前做砖的数目,完成你们的工作呢?”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
監工鞭打 埃及 人指派的 以色列 人領班,責問他們:「為什麼工人不能交出跟從前一樣多的磚頭?」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
國王派个監工鞭打佢等所指派 以色列 人个工頭,責備佢等講:「做麼介工人昨晡日今晡日無交出㧯以前平多个磚仔呢?」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
法老的監工擊打他們所派的 以色列 工頭,說:「為甚麼昨天和今天你們沒有按照以前做磚的數目,完成你們的工作呢?」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
且 法拉阿 之管日工者所設伊上 以色耳 子輩之各吏、被拷打、被問云、爾因何未成滿日工磚之數、連昨日、今日、如向來一般乎。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
法老督工的,责打他所派 以色列 人的官长,说:「你们昨天今天为什么没有照向来的数目做砖、完你们的工作呢?」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
埃及 王的督工拍𪜶派去管理 以色列 人的工頭,講:「此幾日恁哪無照以前規定的數目交磚仔?」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Ai-ki̍p -ông ê tok-kang phah in phài-khì koán-lí Í-sek-lia̍t -lâng ê kang-thâu, kóng, “Chit kúi ji̍t lín ná bô chiàu í-chêng kui-tēng ê sò͘-bo̍k kau chng-á?”
Chinese Traditional ERV 2006
监工还责打那些由埃及人指派的以色列人的领班,说∶“为什么昨天和今天你们都没有象以前一样完成做砖的定额?”