Exodus 5:22 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
摩西 回到耶和华那里说:“主啊!你为什么这样苦待你的子民呢?为什么要派我去呢?
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
摩西 返於主前、禱曰、我主、何為使斯民受害、何為遣我、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
摩西 回到主那裏說、我主為甚麼害這百姓、為甚麼差遣我呢。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
摩西 回到耶和華那裏,說:「主啊,你為甚麼苦待這百姓呢?為甚麼打發我去呢?
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
摩西回到耶和华那里,说:“主啊!你为甚么苦待这人民呢?为甚么差派我呢?
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
摩西 返、詣耶和華曰、主歟、奚苦斯民、何為遣我、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
摩西 返、禱 耶和華 曰、主歟、何為遣我、以害此族。
Chinese Bible CCB (Traditional)
摩西 回到耶和華那裡說:「主啊!你為什麼這樣苦待你的子民呢?為什麼要派我去呢?
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
摩西回到耶和華那裡,說:“主啊!你為甚麼苦待這人民呢?為甚麼差派我呢?
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
摩西 回到耶和华那里,说:“主啊,你为什么使这百姓受到恶待呢?你究竟为什么派遣我呢?
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
摩西 回到耶和華那裡,說:「主啊,你為什麼使這百姓受到惡待呢?你究竟為什麼派遣我呢?
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
摩西 回到耶和华那里,说:「主啊,你为什么苦待这百姓呢?为什么打发我去呢?
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
摩西 回到耶和華那裏,說:「主啊,你為甚麼苦待這百姓呢?為甚麼差派我呢?
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
摩西 回到耶和华那里,说:“主啊,你为什么苦待这百姓呢?为什么差派我呢?
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
於是, 摩西 回到上主面前,說:「主啊,你為什麼這樣虐待你的子民?為什麼差我來這地方?
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
摩西 轉到上主面前,講:「上主啊,你做麼介害你个子民?做麼介派𠊎來?
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
摩西 回到耶和華那裏,說:「主啊,你為甚麼苦待這百姓呢?為甚麼差派我呢?
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
故 摩西 回向神主而曰、神主也、爾因何凶待此民、爾因何遣我。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
摩西 回到耶和华那里,说:「主啊,你为什么苦待这百姓呢?为什么打发我去呢?
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
摩西 倒轉去上主遐,講:「主啊,你是按怎歹款待此個民族?是按怎派我?
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Mô͘-se tò-tńg-khì Siōng Chú hia, kóng, “Chú ah, lí sī-án-chóaⁿ pháiⁿ khoán-thāi chit-ê bîn-cho̍k? Sī-án-chóaⁿ phài góa?
Chinese Traditional ERV 2006
摩西回到主的面前,说∶“主啊,你为什么要降灾于这民族呢?为什么要差遣我做这些事呢?