Exodus 5:4 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
埃及 王说:“ 摩西 、 亚伦 ,你们为什么让百姓停工!快回去服劳役!”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
伊及 王謂之曰、爾 摩西 亞倫 、何為阻民操作、爾往仍服爾役、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
伊及 王對他們說、 摩西 亞倫 、你們為甚麼阻撓百姓作工呢、你們仍去作你們的工罷。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
埃及 王對他們說:「 摩西 、 亞倫 !你們為甚麼叫百姓曠工呢?你們去擔你們的擔子吧!」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
埃及王对他们说:“摩西、亚伦哪,你们为甚么使人民懒惰不作工呢?去挑你们的担子吧。”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
王曰、 摩西 亞倫 、爾何釋民、俾不操作、爾其往服厥役、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
王曰、 摩西 亞倫 奚為阻民操作、爾往、仍為負戴。
Chinese Bible CCB (Traditional)
埃及 王說:「 摩西 、 亞倫 ,你們為什麼讓百姓停工!快回去服勞役!」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
埃及王對他們說:“摩西、亞倫哪,你們為甚麼使人民懶惰不作工呢?去挑你們的擔子吧。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
埃及 王对他们说:“ 摩西 、 亚伦 哪,你们为什么要使 以色列 人放下他们的工作呢?你们回到苦役中去!”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
埃及 王對他們說:「 摩西 、 亞倫 哪,你們為什麼要使 以色列 人放下他們的工作呢?你們回到苦役中去!」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
埃及 王对他们说:「 摩西 、 亚伦 !你们为什么叫百姓旷工呢?你们去担你们的担子吧!」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
埃及 王對他們說:「 摩西 、 亞倫 !你們為甚麼叫百姓不做工呢?去,服你們的勞役吧!」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
埃及 王对他们说:“ 摩西 、 亚伦 !你们为什么叫百姓不做工呢?去,服你们的劳役吧!”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
埃及 王對 摩西 和 亞倫 說:「這是什麼意思?要那些人耽誤工作嗎?叫那些奴隸加緊工作!
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
埃及 王對佢等講:「 摩西 , 亞倫 !你等係麼介意思?愛俾該兜人荒廢工作係麼?喊該兜奴才遽遽去做事!
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
埃及 王對他們說:「 摩西 、 亞倫 !你們為甚麼叫百姓不做工呢?去,服你們的勞役吧!」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
故王 法拉阿 謂之曰、爾 摩西 、及 亞倫 、爾因何阻民不行工、即出去至爾各負也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
埃及 王对他们说:「 摩西 、 亚伦 !你们为什么叫百姓旷工呢?你们去担你们的担子吧!」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
埃及 王給𪜶講:「 摩西 、 亞倫 ,恁是按怎叫此個百姓作工?轉去作工!」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Ai-ki̍p -ông kā in kóng, “ Mô͘-se, A-lûn, lín sī-án-chóaⁿ kiò chit-ê peh-sìⁿ mài choh-kang? Tńg-khì choh-kang!”
Chinese Traditional ERV 2006
埃及王说∶“摩西,亚伦!你们为什么不叫那些人专心工作?去干你们自己的事吧!