Exodus 5:9 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
你们要加重他们的工作,他们就无暇再听那些蛊惑人心的话了!”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
當加增其工、俾之操作、使不復聽信虛浮之言、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
只要呌這些人重重的作工、就不至於聽信虛浮的言語了。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
你們要把更重的工夫加在這些人身上,叫他們勞碌,不聽虛謊的言語。」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
你们要把更重的工作加在这些人的身上,好使他们专心作工,不听谎言。”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
當重其役、使之辛勞、不聽浮言、○
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
當倍其工、使之操作、無胥動以浮言。
Chinese Bible CCB (Traditional)
你們要加重他們的工作,他們就無暇再聽那些蠱惑人心的話了!」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
你們要把更重的工作加在這些人的身上,好使他們專心作工,不聽謊言。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
你们要加重这些人的劳役,使他们忙于做工,而不去关注虚假的话语。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
你們要加重這些人的勞役,使他們忙於做工,而不去關注虛假的話語。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
你们要把更重的工夫加在这些人身上,叫他们劳碌,不听虚谎的言语。」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
你們要把更重的工作加在這些人身上,使他們在其中勞碌,不去理會謊言。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
你们要把更重的工作加在这些人身上,使他们在其中劳碌,不去理会谎言。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
叫他們做更重的工作,忙一點,他們就沒有時間去聽信這些妖言。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
喊佢等做較重个工作,較無閒兜仔,佢等正毋會有時間聽這兜無影無跡个話。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
你們要把更重的工作加在這些人身上,使他們在其中勞碌,不去理會謊言。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
但以更多之工、負在是人上、致伊在之而勞、又勿許之聽虛言也。○
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
你们要把更重的工夫加在这些人身上,叫他们劳碌,不听虚谎的言语。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
著互諸個人做較重的工作,互𪜶悿甲𣍐去聽人使弄。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Tio̍h hō͘ chiah-ê lâng chòe khah tāng ê kang-chok, hō͘ in thiám kah bōe khì thiaⁿ lâng sái-lōng.”
Chinese Traditional ERV 2006
要加重他们的工作!让他们整天劳碌不堪,没有精力再去听信那些蛊惑的话。”