Exodus 6:1 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
耶和华对 摩西 说:“你就要看见我怎样用大能的手对付法老,那时他会让 以色列 人走,甚至把他们赶出他的国土!”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
主諭 摩西 曰、我向 法老 所將行者、今使爾目睹、我將施大能、 法老 必釋 以色列 人、並驅之出其地、○
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
主對 摩西 說、現在你必看見我向 法老 所要行的事、我要施展大能、他必釋放 以色列 人、並且驅逐他們出他的國。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
耶和華對 摩西 說:「現在你必看見我向法老所行的事,使他因我大能的手容 以色列 人去,且把他們趕出他的地。」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
耶和华对摩西说:“你现在必看见我要向法老行的事;因为我施展大能的手,他必让他们离去;我施展大能的手,他必把他们从自己的地赶出去。”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
耶和華諭 摩西 曰、今我所行於 法老 者、爾必目擊、使彼因我大能之手、釋吾民眾、驅之出境、○
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
耶和華 諭 摩西 曰、我必施大能、使 法老 釋 以色列 族、驅之出境、俾爾目繫。○
Chinese Bible CCB (Traditional)
耶和華對 摩西 說:「你就要看見我怎樣用大能的手對付法老,那時他會讓 以色列 人走,甚至把他們趕出他的國土!」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
耶和華對摩西說:“你現在必看見我要向法老行的事;因為我施展大能的手,他必讓他們離去;我施展大能的手,他必把他們從自己的地趕出去。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
耶和华对 摩西 说:“现在你必看到我要对法老做的事;他必因我大能的手让子民走,他必因我大能的手从自己的地驱逐他们。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
耶和華對 摩西 說:「現在你必看到我要對法老做的事;他必因我大能的手讓子民走,他必因我大能的手從自己的地驅逐他們。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
耶和华对 摩西 说:「现在你必看见我向法老所行的事,使他因我大能的手容 以色列 人去,且把他们赶出他的地。」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
耶和華對 摩西 說:「現在你必看見我向法老所行的事,使他因我大能的手放 以色列 人走,因我大能的手把他們趕出他的地。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
耶和华对 摩西 说:“现在你必看见我向法老所行的事,使他因我大能的手放 以色列 人走,因我大能的手把他们赶出他的地。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
上主對 摩西 說:「你就要看見我怎樣對付 埃及 王了。我要逼他放我的子民走。我要逼得他不得不把他們趕出國境。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
上主對 摩西 講:「你會黏時看到𠊎樣般對付 埃及 王。𠊎愛迫佢放𠊎个子民走。𠊎愛迫佢將佢等趕出佢个國家。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
耶和華對 摩西 說:「現在你必看見我向法老所行的事,使他因我大能的手放 以色列 人走,因我大能的手把他們趕出他的地。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
時神主謂 摩西 曰、今爾將見我要何行及 法拉阿 、蓋以力手其必將許伊等去、又以力手其將逐之出已地也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
耶和华对 摩西 说:「现在你必看见我向法老所行的事,使他因我大能的手容 以色列 人去,且把他们赶出他的地。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
上主對 摩西 講:「今,你會看著我按怎對付 埃及 王;我欲用大氣力的手,迫伊放我的子民出去,給𪜶趕離開伊的地。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Siōng Chú tùi Mô͘-se kóng, “Taⁿ, lí ōe khòaⁿ-tio̍h góa án-chóaⁿ tùi-hù Ai-ki̍p -ông; góa beh ēng tōa khùi-la̍t ê chhiú, pek i pàng góa ê chú-bîn chhut--khì, kā in kóaⁿ lī-khui i ê tōe.”
Chinese Traditional ERV 2006
主对摩西说∶“你就要看到我怎样处置埃及王了。我要迫使他放走以色列人,迫使他不得不把他们送出国境。”