Exodus 6:8 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
我必带领你们进入我举手起誓要给 亚伯拉罕 、 以撒 和 雅各 的那片土地,把它赐给你们作产业。我是耶和华。’”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
我昔誓賜 亞伯拉罕 以撒 雅各 之地、我必導爾至彼、賜爾為業、我乃耶和華也、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
我起誓應許給 亞伯拉罕 以撒 雅各 的地、我要領你們往那裏去、並將那地方賜你們為業、我是耶和華。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
我起誓應許給 亞伯拉罕 、 以撒 、 雅各 的那地,我要把你們領進去,將那地賜給你們為業。我是耶和華。』」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
我举手起誓要给亚伯拉罕、以撒、雅各的地,我必领你们进去;我也必把那地赐给你们作产业;我是耶和华。’”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
昔我誓賜 亞伯拉罕 以撒 雅各 之地、必導爾入之、予爾為業、我乃耶和華也、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
我 耶和華 昔有誓、言錫地與 亞伯拉罕 、 以撒 、 雅各 、今導爾入斯土、予爾為業。
Chinese Bible CCB (Traditional)
我必帶領你們進入我舉手起誓要給 亞伯拉罕 、 以撒 和 雅各 的那片土地,把它賜給你們作產業。我是耶和華。』」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
我舉手起誓要給亞伯拉罕、以撒、雅各的地,我必領你們進去;我也必把那地賜給你們作產業;我是耶和華。’”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
我要领你们进入我举手起誓要赐给 亚伯拉罕 、 以撒 、 雅各 的那地,我要把那地赐给你们作产业。我是耶和华。’”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
我要領你們進入我舉手起誓要賜給 亞伯拉罕 、 以撒 、 雅各 的那地,我要把那地賜給你們作產業。我是耶和華。』」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
我起誓应许给 亚伯拉罕 、 以撒 、 雅各 的那地,我要把你们领进去,将那地赐给你们为业。我是耶和华。』」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
我起誓應許給 亞伯拉罕 、 以撒 、 雅各 的地,我要領你們進去,將那地賜給你們為業。我是耶和華。』」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
我起誓应许给 亚伯拉罕 、 以撒 、 雅各 的地,我要领你们进去,将那地赐给你们为业。我是耶和华。’”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
我曾經應許過 亞伯拉罕 、 以撒 、 雅各 ,所以我一定要把你們帶到那塊地,以那地作為你們的產業。我是上主。』」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
𠊎識應許 亞伯拉罕 、 以撒 、 雅各 ,所以𠊎一定愛將你等帶到該地方,將該地方賜給你等做產業。𠊎就係上主。』」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
我起誓應許給 亞伯拉罕 、 以撒 、 雅各 的地,我要領你們進去,將那地賜給你們為業。我是耶和華。』」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
我要攜爾至我已說誓以給之與 亞百拉罕 與 以撒革 及與 牙可百 之地、我要給之與爾為業、我乃神主也。○
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
我起誓应许给 亚伯拉罕 、 以撒 、 雅各 的那地,我要把你们领进去,将那地赐给你们为业。我是耶和华。』」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
我所立誓應允欲互 亞伯拉罕 、 以撒 、 雅各 彼塊地,我欲導恁入去,將彼個地賞賜恁做產業。我是上主。』」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Góa só͘ li̍p-sè èng-ún beh hō͘ A-pek-la-hán, Í-sat, Ngá-kok hit-tè tōe, góa beh chhōa lín ji̍p--khì, chiong hit-ê tōe siúⁿ-sù lín chòe sán-gia̍p. Góa sī Siōng Chú.’”
Chinese Traditional ERV 2006
我要领你们到我曾应许赐给亚伯拉罕、以撒和雅各的那块土地上去,并把它赐给你们作为产业。我是主。’”