Exodus 8:19 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
巫师们对法老说:“这是上帝的作为。”法老仍然硬着心,不肯答应 摩西 和 亚伦 的要求,正如耶和华所言。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
術士對 法老 曰、此必天主所為、 原文作此乃天主之指也 法老 心剛愎、不聽 摩西 亞倫 、如主所言、○
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
術士對 法老 說、這必是天主所作的了。 法老 的心卻仍剛硬、不肯聽從 摩西 亞倫 、如主所言、
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
行法術的就對法老說:「這是神的手段。」法老心裏剛硬,不肯聽 摩西 、 亞倫 ,正如耶和華所說的。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
众术士就对法老说:“这是 神的手指头。”法老却心里刚硬,不肯听摩西和亚伦,就像耶和华所说的。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
術士告 法老 曰、此上帝之手也、 法老 剛愎厥心、不聽從之、如耶和華所言、○
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
博士告 法老 曰、此乃上帝施其有能之手、維時 法老 剛愎厥心、仍不聽從、而 耶和華 前言應矣。○
Chinese Bible CCB (Traditional)
巫師們對法老說:「這是上帝的作為。」法老仍然硬著心,不肯答應 摩西 和 亞倫 的要求,正如耶和華所言。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
眾術士就對法老說:“這是 神的手指頭。”法老卻心裡剛硬,不肯聽摩西和亞倫,就像耶和華所說的。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
术士们就对法老说:“这是神的手指所做的 。”然而,法老的心刚硬,不听从 摩西 和 亚伦 ,正如耶和华所说的。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
術士們就對法老說:「這是神的手指所做的 。」然而,法老的心剛硬,不聽從 摩西 和 亞倫,正如耶和華所說的。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
行法术的就对法老说:「这是上帝的手段。」法老心里刚硬,不肯听 摩西 、 亚伦 ,正如耶和华所说的。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
術士對法老說:「這是上帝的手指。」法老心裏剛硬,不聽 摩西 和 亞倫 ,正如耶和華所說的。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
术士对法老说:“这是上帝的手指。”法老心里刚硬,不听 摩西 和 亚伦 ,正如耶和华所说的。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
巫師告訴國王:「這件事是上帝做的!」但是正像上主所說的,國王的心仍然剛硬,不聽 摩西 和 亞倫 的話。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
行邪術个㧯國王講:「這件事係上帝親手做个!」總係,照上主所講个,國王个心還係恁硬,毋聽 摩西 㧯 亞倫 个話。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
術士對法老說:「這是 神的手指。」法老心裏剛硬,不聽 摩西 和 亞倫 ,正如耶和華所說的。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
時巫師輩向 法拉阿 曰、此乃神之指、惟 法拉阿 之心己硬矣、不聽伊等、照神主曾所言也。○
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
行法术的就对法老说:「这是 神的手段。」法老心里刚硬,不肯听 摩西 、 亚伦 ,正如耶和华所说的。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
術士對 埃及 王講:「這是上帝的作為。」毋拘 埃及 王的心硬,毋聽 摩西 及 亞倫 的話;抵抵照上主講的。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Su̍t-sū tùi Ai-ki̍p -ông kóng, “Che sī Siōng-tè ê chok-ûi.” M̄-kú Ai-ki̍p -ông ê sim ngī, m̄ thiaⁿ Mô͘-se kap A-lûn ê ōe; tú-tú chiàu Siōng Chú kóng--ê.
Chinese Traditional ERV 2006
他们只得告诉国王∶“这件事是上帝做的!”可是,正如主所预言的,国王依然强硬,不肯听从摩西和亚伦的话。