Exodus 8:20 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
耶和华对 摩西 说:“明天清早,你趁法老去河边时去见他,告诉他,‘耶和华说,放我的子民走,他们好事奉我,
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
主諭 摩西 曰、明晨、 法老 出至水濱、爾夙興立於 法老 前、告之曰、耶和華如是云、爾當釋我民、以奉事我、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
主曉諭 摩西 說、明日早晨、 法老 必要到水邊、你早晨起來、站在他面前、對他說、主說、釋放我的民、使他們可以去事奉我。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
耶和華對 摩西 說:「你清早起來,法老來到水邊,你站在他面前,對他說:『耶和華這樣說:容我的百姓去,好事奉我。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
耶和华对摩西说:“你要清早起来,站在法老面前;看哪,法老到水边来的时候,你要对他说:‘耶和华这样说:你要让我的人民离开这里,使他们可以事奉我。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
耶和華諭 摩西 曰、詰朝 法老 詣水濱、汝夙興、立於其前、告之曰、耶和華云、宜釋吾民、使其崇事於我、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
耶和華 諭 摩西 曰、汝夙興、至水濱、俟 法老 至、告之曰、 耶和華 云、汝當釋我民、服役於我、
Chinese Bible CCB (Traditional)
耶和華對 摩西 說:「明天清早,你趁法老去河邊時去見他,告訴他,『耶和華說,放我的子民走,他們好事奉我,
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
耶和華對摩西說:“你要清早起來,站在法老面前;看哪,法老到水邊來的時候,你要對他說:‘耶和華這樣說:你要讓我的人民離開這裡,使他們可以事奉我。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
耶和华对 摩西 说:“你要清早起来,站到法老面前。看哪,他会出来到水边!你要对他说:‘耶和华如此说:让我的子民走,好使他们服事我。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
耶和華對 摩西 說:「你要清早起來,站到法老面前。看哪,他會出來到水邊!你要對他說:『耶和華如此說:讓我的子民走,好使他們服事我。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
耶和华对 摩西 说:「你清早起来,法老来到水边,你站在他面前,对他说:『耶和华这样说:容我的百姓去,好事奉我。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
耶和華對 摩西 說:「你要清早起來,站在法老面前。看哪,法老來到水邊,你就對他說:『耶和華如此說:放我的百姓走,好事奉我。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
耶和华对 摩西 说:“你要清早起来,站在法老面前。看哪,法老来到水边,你就对他说:‘耶和华如此说:放我的百姓走,好事奉我。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
上主對 摩西 說:「明天一早,你要到河邊去見國王,告訴他上主這樣說:『放我的子民走,好讓他們去敬拜我。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
上主對 摩西 講:「天光日打早,你愛到河壩滣去見國王,㧯佢講:『上主恁樣講:放𠊎个子民走,俾佢等去敬拜𠊎。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
耶和華對 摩西 說:「你要清早起來,站在法老面前。看哪,法老來到水邊,你就對他說:『耶和華如此說:放我的百姓走,好事奉我。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
且神主向 摩西 曰、次早早起、而立在 法拉阿 之前、夫其出來徃於水、且謂之曰、神主有如是言、許我民去、致事我。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
耶和华对 摩西 说:「你清早起来,法老来到水边,你站在他面前,对他说:『耶和华这样说:容我的百姓去,好事奉我。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
上主對 摩西 講:「明仔早起, 埃及 王會去 尼羅河 ;你著徛佇伊的面前,對伊講:『上主按呢講:放我的子民離開,去敬拜我。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Siōng Chú tùi Mô͘-se kóng, “Bîn-á-chá-khí, Ai-ki̍p -ông ōe khì Nî-lô-hô; lí tio̍h khiā tī i ê bīn-chêng, tùi i kóng, ‘Siōng Chú án-ni kóng: Pàng góa ê chú-bîn lī-khui, khì kèng-pài góa.
Chinese Traditional ERV 2006
主对摩西说∶“明天一早,你到河边去见国王,告诉他主是这样说的∶‘放我的子民走,好让他们侍奉我。