Exodus 8:22 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
但那天,我必把我子民居住的 歌珊 分别出来,那里必没有成群的苍蝇,这样你就知道我耶和华主宰天下。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
是日、我必區別我民所居之 歌珊 地、在彼必無蠅蚋、使爾知我耶和華為主於世間、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
那日我要分別我百姓所住的 哥珊 地方、不呌那裏有蠅蚋、使你知道我耶和華在地上作主。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
當那日,我必分別我百姓所住的 歌珊 地,使那裏沒有成羣的蒼蠅,好叫你知道我是天下的耶和華。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
那日,我必把我人民居住的地方歌珊分别出来,使那里没有苍蝇,为要使你知道在全地上只有我是耶和华。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
是時我將區別我民所居之 歌珊 、在彼必無羣蠅、使爾知我為耶和華於宇內、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
我民居於 坷山 、是時我區別之、在彼必無群蠅、使我知我 耶和華 治理宇內、
Chinese Bible CCB (Traditional)
但那天,我必把我子民居住的 歌珊 分別出來,那裡必沒有成群的蒼蠅,這樣你就知道我耶和華主宰天下。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
那日,我必把我人民居住的地方歌珊分別出來,使那裡沒有蒼蠅,為要使你知道在全地上只有我是耶和華。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
到那日,我会把我子民所住的 歌珊 地分别出来,使那里没有成群的苍蝇,好让你知道在这地上,我是耶和华。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
到那日,我會把我子民所住的 歌珊 地分別出來,使那裡沒有成群的蒼蠅,好讓你知道在這地上,我是耶和華。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
当那日,我必分别我百姓所住的 歌珊 地,使那里没有成群的苍蝇,好叫你知道我是天下的耶和华。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
那一日,我必把我百姓所住的 歌珊 地分別出來,使那裏沒有成群的蒼蠅,好叫你知道我─耶和華是在全地之中。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
那一日,我必把我百姓所住的 歌珊 地分别出来,使那里没有成群的苍蝇,好叫你知道我─耶和华是在全地之中。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
但是我的子民所住的 歌珊 地區卻一隻蒼蠅也沒有。我這麼做是要你知道,我—上主是全地的主。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
總係𠊎个子民所住个 歌珊 地區毋會有半隻烏蠅。𠊎恁樣做係愛俾你知,𠊎係全地个上主。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
那一日,我必把我百姓所住的 歌珊 地分別出來,使那裏沒有成羣的蒼蠅,好叫你知道我—耶和華是在全地之中。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
又我將斷別我民所住 我山 之地、及無群蟲在彼、致爾可得知、以我在地之中、乃神主也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
当那日,我必分别我百姓所住的 歌珊 地,使那里没有成群的苍蝇,好叫你知道我是天下的耶和华。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
彼日,我欲將我的子民徛起的 歌珊 地區分別出來;佇遐無歸群胡蠅。我按呢做,是欲互你知我上主是全地的主。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Hit-ji̍t, góa beh chiong góa ê chú-bîn khiā-khí ê Ko-san tōe-khu hun-pia̍t--chhut-lâi; tī hia bô kui-kûn hô͘-sîn. Góa án-ni chòe, sī beh hō͘ lí chai góa Siōng Chú sī choân-tōe ê Chú.
Chinese Traditional ERV 2006
但是,那一天我要把我的子民居住的歌珊地与其他地方隔离开来,整个歌珊地一只苍蝇也不会有,好让你知道我-主就在这块土地上。