Exodus 8:9 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
摩西 对法老说:“好吧,你要我在什么时候为你以及你的臣仆和百姓祷告,叫这些青蛙离开你和你的宫殿,只留在河里呢?”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
摩西 謂 法老 曰、爾與我約以何時為爾與爾臣民、求主除蛙離爾與王宮、使蛙祗留於河中、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
摩西 對 法老 說、你與我限定何時為你和你的羣臣百姓求主掃除蛙離開你和你的宮殿、呌蛙只留在河裏。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
摩西 對法老說:「任憑你吧,我要何時為你和你的臣僕並你的百姓祈求,除滅青蛙離開你和你的宮殿只留在河裏呢?」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
摩西回答法老:“请指示,我要在甚么时候为你和你的臣仆,以及你的人民,恳求耶和华除灭青蛙,使青蛙离开你和你的宫殿,只留在河里呢?”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
摩西 曰、惟命是聽、當於何時、為爾與爾臣民求、使蛙滅於爾身、及爾宮庭、第留於河、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
摩西 曰、請約何時、我必代爾與臣民求、驅蛙離王宮民室、仍入於河。
Chinese Bible CCB (Traditional)
摩西 對法老說:「好吧,你要我在什麼時候為你以及你的臣僕和百姓禱告,叫這些青蛙離開你和你的宮殿,只留在河裡呢?」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
摩西回答法老:“請指示,我要在甚麼時候為你和你的臣僕,以及你的人民,懇求耶和華除滅青蛙,使青蛙離開你和你的宮殿,只留在河裡呢?”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
摩西 对法老说:“请指示我什么时候为你、你的臣仆和你的子民祈求,使这些青蛙从你那里、从你的宫殿中被除去,只留在 尼罗 河里。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
摩西 對法老說:「請指示我什麼時候為你、你的臣僕和你的子民祈求,使這些青蛙從你那裡、從你的宮殿中被除去,只留在 尼羅 河裡。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
摩西 对法老说:「任凭你吧,我要何时为你和你的臣仆并你的百姓祈求,除灭青蛙离开你和你的宫殿只留在河里呢?」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
摩西 對法老說:「悉聽尊便,告訴我何時為你、你臣僕和你的百姓祈求,使青蛙被剪除,離開你和你的宮殿,只留在 尼羅河 裏。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
摩西 对法老说:“悉听尊便,告诉我何时为你、你臣仆和你的百姓祈求,使青蛙被剪除,离开你和你的宫殿,只留在 尼罗河 里。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
摩西 回答:「我願意為你祈求。請你定一個時間,我來為你、你的臣僕,和你的人民禱告。那時候,所有的青蛙都會滅跡,只有 尼羅河 中還有。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
摩西 應講:「𠊎願意為你祈求。請你定一個時間,𠊎來為你、你个官員、㧯你个人民祈禱。該時,所有个蛙仔全部會滅掉,只有 尼羅 河肚還有。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
摩西 對法老說:「悉聽尊便,告訴我何時為你、你臣僕和你的百姓祈求,使青蛙被剪除,離開你和你的宮殿,只留在 尼羅河 裏。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
且 摩西 對 法拉阿 曰、與我定何時、則代爾懇、亦代爾諸僕、及爾諸民、以除絕其田鷄離爾、及爾各家、致獨在於河也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
摩西 对法老说:「任凭你吧,我要何时为你和你的臣仆并你的百姓祈求,除灭青蛙离开你和你的宫殿只留在河里呢?」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
摩西 對 埃及 王講:「好!請給我講,什麼時通為著你、你的人臣,及人民祈禱,將水雞對你及王宮除滅,互水雞只有留佇 尼羅河 。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Mô͘-se tùi Ai-ki̍p -ông kóng, “Hó! Chhiáⁿ kā góa kóng, sím-mi̍h sî thang ūi-tio̍h lí, lí ê jîn-sîn, kap jîn-bîn kî-tó, chiong chúi-koe tùi lí kap ông-kiong tû-bia̍t, hō͘ chúi-koe chí-ū lâu tī Nî-lô-hô.”
Chinese Traditional ERV 2006
摩西答道∶“请定一个时间吧!我将为你和你的臣民祈祷,让青蛙离开你和你的宫殿,只留在尼罗河里。”