Exodus 9:1 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
耶和华对 摩西 说:“你去见法老,告诉他,‘ 希伯来 人的上帝耶和华说:放我的子民走,他们好事奉我。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
主諭 摩西 曰、爾往見 法老 告之曰、 希伯來 人之天主耶和華如是云、爾當釋我民、以奉事我、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
主曉諭 摩西 說、你進去見 法老 、對他說、 希伯來 人的天主耶和華說、你須釋放我的百姓、使他們可以去事奉我。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
耶和華吩咐 摩西 說:「你進去見法老,對他說:『耶和華- 希伯來 人的神這樣說:容我的百姓去,好事奉我。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
耶和华对摩西说:“你要到法老那里去,对他说:‘耶和华希伯来人的 神这样说:“让我的人民离开这里,使他们可以事奉我。”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
耶和華諭 摩西 曰、入覲 法老 、告之曰、 希伯來 人之上帝耶和華云、宜釋吾民、使其崇事於我、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
耶和華 諭 摩西 曰、當覲 法老 、告曰、 希百來 族之上帝 耶和華 、申命汝釋其民、為其役事。
Chinese Bible CCB (Traditional)
耶和華對 摩西 說:「你去見法老,告訴他,『 希伯來 人的上帝耶和華說:放我的子民走,他們好事奉我。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
耶和華對摩西說:“你要到法老那裡去,對他說:‘耶和華希伯來人的 神這樣說:“讓我的人民離開這裡,使他們可以事奉我。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
耶和华对 摩西 说:“你到法老那里去,对他说:‘耶和华 希伯来 人的神如此说:让我的子民走,好使他们服事我。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
耶和華對 摩西 說:「你到法老那裡去,對他說:『耶和華 希伯來 人的神如此說:讓我的子民走,好使他們服事我。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
耶和华吩咐 摩西 说:「你进去见法老,对他说:『耶和华— 希伯来 人的上帝这样说:容我的百姓去,好事奉我。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
耶和華對 摩西 說:「你要到法老那裏,對他說:『耶和華- 希伯來 人的上帝如此說:放我的百姓走,好事奉我。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
耶和华对 摩西 说:“你要到法老那里,对他说:‘耶和华- 希伯来 人的上帝如此说:放我的百姓走,好事奉我。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
上主對 摩西 說:「你去見 埃及 王,告訴他,上主— 希伯來 人的上帝這樣說:『放我的子民走,好讓他們去敬拜我。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
上主對 摩西 講:「你去見 埃及 王,對佢講:『上主 — 希伯來 人个上帝恁樣講:「放𠊎个子民走,俾佢等去敬拜𠊎。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
耶和華對 摩西 說:「你要到法老那裏,對他說:『耶和華— 希伯來 人的 神如此說:放我的百姓走,好事奉我。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
時神主謂 摩西 曰、徃進于 法拉阿 而告之云、 希比留 輩之神者、神主、有如是云、許我民去、致可事我。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
耶和华吩咐 摩西 说:「你进去见法老,对他说:『耶和华- 希伯来 人的 神这样说:容我的百姓去,好事奉我。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
上主對 摩西 講:「你去見 埃及 王,給伊講:『上主 — 希伯來 人的上帝按呢講:著放我的子民離開,互𪜶通敬拜我。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Siōng Chú tùi Mô͘-se kóng, “Lí khì kìⁿ Ai-ki̍p -ông, kā i kóng, ‘Siōng Chú — Hi-pek-lâi -lâng ê Siōng-tè án-ni kóng: Tio̍h pàng góa ê chú-bîn lī-khui, hō͘ in thang kèng-pài góa.
Chinese Traditional ERV 2006
主对摩西说∶“你去见埃及王,告诉他希伯来人的上帝-主是这样说的∶‘放我的子民走,好让他们侍奉我。’