Exodus 9:20 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
有些法老的臣仆听了耶和华的话就很害怕,赶忙把在田间的仆人和牲畜都召回屋里。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
法老 之臣僕中畏懼主言者、使僕與畜趨歸於舍、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
法老 的臣僕懼怕主言的、就呌他的僕人和牲畜回家躲避。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
法老的臣僕中,懼怕耶和華這話的,便叫他的奴僕和牲畜跑進家來。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
法老的臣仆中有惧怕耶和华这话的,就叫他的仆人和牲畜进屋里来。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
法老 之臣畏耶和華言者、使僕與畜避歸於舍、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
法老 之臣、畏 耶和華 命者使僕眾與群畜、感趨歸舍。
Chinese Bible CCB (Traditional)
有些法老的臣僕聽了耶和華的話就很害怕,趕忙把在田間的僕人和牲畜都召回屋裡。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
法老的臣僕中有懼怕耶和華這話的,就叫他的僕人和牲畜進屋裡來。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
法老的臣仆中,那些惧怕耶和华这话的,就让自己的仆人们和牲畜逃避进房屋;
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
法老的臣僕中,那些懼怕耶和華這話的,就讓自己的僕人們和牲畜逃避進房屋;
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
法老的臣仆中,惧怕耶和华这话的,便叫他的奴仆和牲畜跑进家来。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
法老的臣僕中,懼怕耶和華這話的,就讓他的奴僕和牲畜逃進屋裏。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
法老的臣仆中,惧怕耶和华这话的,就让他的奴仆和牲畜逃进屋里。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
國王的一些臣僕因著上主的話驚慌,把他們的奴隸和牲畜都趕進屋裡。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
國王个一兜官員因為上主个話來驚到,就將佢等个奴才㧯頭牲全部逐入屋肚。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
法老的臣僕中,懼怕耶和華這話的,就讓他的奴僕和牲畜逃進屋裏。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
在 法拉阿 諸僕之中、畏神主之言者、則令厥各僕、與厥各牲口、逃進各家裏。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
法老的臣仆中,惧怕耶和华这话的,便叫他的奴仆和牲畜跑进家来。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
埃及 王許個驚畏上主的話的人臣,就將𪜶的奴僕及牲生帶到安全的所在。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Ai-ki̍p -ông hiah-ê kiaⁿ-ùi Siōng Chú ê ōe ê jîn-sîn, chiū chiong in ê lô͘-po̍k kap cheng-siⁿ tòa kàu an-choân ê só͘-chāi.
Chinese Traditional ERV 2006
国王的大臣中,有些人笃信主的话,急忙把奴仆和牲畜都带进屋里;