Exodus 9:22 — Compare Translations

22 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
耶和华对 摩西 说:“你向天伸杖,天就会降下冰雹,落在 埃及 的一切人畜身上,摧毁田间的一切农作物。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
主諭 摩西 曰、爾舉手向天、使雹降於 伊及 遍地、擊人與畜、並 伊及 地田間植物、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
主吩咐 摩西 說、你向天舉手、使氷雹降在 伊及 遍地、擊打人和牲畜、並 伊及 國田間所長的物。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
耶和華對 摩西 說:「你向天伸杖,使 埃及 遍地的人身上和牲畜身上,並田間各樣菜蔬上,都有冰雹。」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
耶和华对摩西说:“你要向天伸杖,使埃及全地都有冰雹,落在人身上、在牲畜身上和埃及地田间所有的蔬菜上。”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
耶和華諭 摩西 曰、舉手向天、使雹雨於 埃及 、傷通國之人畜、及其田蔬、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
耶和華 諭 摩西 曰、以手指天、必有雹雨於 埃及 、傷人及畜、與通國之田蔬。
Chinese Bible CCB (Traditional)
耶和華對 摩西 說:「你向天伸杖,天就會降下冰雹,落在 埃及 的一切人畜身上,摧毀田間的一切農作物。」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
耶和華對摩西說:“你要向天伸杖,使埃及全地都有冰雹,落在人身上、在牲畜身上和埃及地田間所有的蔬菜上。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
耶和华对 摩西 说:“向天伸出你的手,使冰雹落在 埃及 全地,落在人和牲畜身上,落在 埃及 地田间所有的蔬草上。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
耶和華對 摩西 說:「向天伸出你的手,使冰雹落在 埃及 全地,落在人和牲畜身上,落在 埃及 地田間所有的蔬草上。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
耶和华对 摩西 说:「你向天伸杖,使 埃及 遍地的人身上和牲畜身上,并田间各样菜蔬上,都有冰雹。」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
耶和華對 摩西 說:「你向天伸出你的手,使冰雹降在 埃及 全地,降在 埃及 地的人和牲畜身上,以及田間各樣菜蔬上。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
耶和华对 摩西 说:“你向天伸出你的手,使冰雹降在 埃及 全地,降在 埃及 地的人和牲畜身上,以及田间各样菜蔬上。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
上主對 摩西 說:「你要向天舉手, 埃及 全境會有冰雹降下,降在人民、牲畜,和所有的植物上面。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
上主對 摩西 講:「你愛向天擎手, 埃及 全國會有冰雹降下來,落在人民、頭牲㧯所有个農作物頂高。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
耶和華對 摩西 說:「你向天伸出你的手,使冰雹降在 埃及 全地,降在 埃及 地的人和牲畜身上,以及田間各樣菜蔬上。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
時神主謂 摩西 曰、伸出爾手、向天致使雹下、於通 以至比多 全地、落人、落牲口、落各菜、於通 以至比多 全地。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
耶和华对 摩西 说:「你向天伸杖,使 埃及 遍地的人身上和牲畜身上,并田间各样菜蔬上,都有冰雹。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
上主對 摩西 講:「你向天伸手, 埃及 全地就會有冰雹落佇人、牲生,及田野所有的菜蔬。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Siōng Chú tùi Mô͘-se kóng, “Lí ǹg thiⁿ chhun-chhiú, Ai-ki̍p choân-tōe chiū ōe ū peng-pha̍uh lo̍h tī lâng, cheng-siⁿ, kap chhân-iá só͘-ū ê chhài-soe.”
Chinese Traditional ERV 2006
主对摩西说∶“你举手向天,冰雹将降于埃及全境,击打在田野里的人、牲畜和庄稼上。”