Exodus 9:28 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
请你们向耶和华祈求,我们已经受够了雷电和冰雹。我准许 以色列 人出去,你们不必再留在这里了。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
雷雹極大、求爾祈禱耶和華止之、我必釋爾去、不再留爾、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
雷雹甚大、我求你們祈求主止住、我就釋放你們去、不再留你們。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
這雷轟和冰雹已經夠了。請你們求耶和華,我就容你們去,不再留住你們。」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
请你们祈求耶和华吧,因为这雷声和冰雹已经够了;我决意让你们离开,你们不可再留在这里。”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
雷轟雹降足矣、請禱於耶和華、我則釋汝、不復留此、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
雷轟雹降、亦太甚矣、請爾禱於 耶和華 而止之、我必釋汝、更無扞格。
Chinese Bible CCB (Traditional)
請你們向耶和華祈求,我們已經受夠了雷電和冰雹。我准許 以色列 人出去,你們不必再留在這裡了。」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
請你們祈求耶和華吧,因為這雷聲和冰雹已經夠了;我決意讓你們離開,你們不可再留在這裡。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
请你们向耶和华祈求,因为我们已经受够了神的雷声和冰雹。我让你们走,你们不用再留下来了。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
請你們向耶和華祈求,因為我們已經受夠了神的雷聲和冰雹。我讓你們走,你們不用再留下來了。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
这雷轰和冰雹已经够了。请你们求耶和华,我就容你们去,不再留住你们。」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
請你們祈求耶和華,因上帝的雷轟和冰雹已經夠了。我要放你們走,你們不用再留下來了。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
请你们祈求耶和华,因上帝的雷轰和冰雹已经够了。我要放你们走,你们不用再留下来了。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
請你們向上主禱告!我們受不了這雷轟和冰雹的災難!我答應放你們走;你們不必再留在這裡。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
請你等向上主祈禱!𠊎等無法承受這雷公㧯冰雹个災難!𠊎放你等走;你等毋使再過留在這位。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
請你們祈求耶和華,因 神的雷轟和冰雹已經夠了。我要放你們走,你們不用再留下來了。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
已夠矣、且懇求神主、以即無雷雹、則我許爾等去、並非尚留在此。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
这雷轰和冰雹已经够了。请你们求耶和华,我就容你们去,不再留住你们。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
上帝的雷及冰雹已經夠額啦。請為著阮祈求上主。我欲准恁離開;恁毋免閣留佇遮。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Siōng-tè ê lûi kap peng-pha̍uh í-keng kàu-gia̍h lah. Chhiáⁿ ūi-tio̍h goán kî-kiû Siōng Chú. Góa beh chún lín lī-khui; lín m̄-bián koh lâu tī chia.”
Chinese Traditional ERV 2006
请向主祷告,求他把雷电和冰雹停下来吧!我愿意放你们走,你们不必再留在这里了。”