Exodus 9:33 — Compare Translations
22 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
摩西 离开法老,走出城外向耶和华举手祷告,雷和冰雹便停了,雨也不下了。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
摩西 離 法老 出城、向主舉手祈禱、雷雹即止、雨不再降於地、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
摩西 離了 法老 出城、向主舉手禱告、雷雹就都止住、雨也不再降在地上了。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
摩西 離了法老出城,向耶和華舉手 禱告 ;雷和雹就止住,雨也不再澆在地上了。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
摩西离开法老出城去了,就向耶和华伸手祷告,雷声和冰雹就止住了,雨也不再倾倒在地上了。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
摩西 退、出邑、舉手以禱耶和華、雷雹即止、雨不復注、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
摩西 退、出邑、拱手禱 耶和華 、雷雹悉止、雨不淋漓。
Chinese Bible CCB (Traditional)
摩西 離開法老,走出城外向耶和華舉手禱告,雷和冰雹便停了,雨也不下了。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
摩西離開法老出城去了,就向耶和華伸手禱告,雷聲和冰雹就止住了,雨也不再傾倒在地上了。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
摩西 从法老那里出了城,向耶和华伸开他的双手,雷声和冰雹就停止了,雨水也不再倾泻在地。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
摩西 從法老那裡出了城,向耶和華伸開他的雙手,雷聲和冰雹就停止了,雨水也不再傾瀉在地。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
摩西 离了法老出城,向耶和华举手 祷告 ;雷和雹就止住,雨也不再浇在地上了。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
摩西 離開法老出了城,向耶和華舉起雙手,雷和雹就止住,雨也不再下在地上了。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
摩西 离开法老出了城,向耶和华举起双手,雷和雹就止住,雨也不再下在地上了。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
摩西 離開 埃及 王,出了城,舉手向上主禱告。雷雨冰雹立刻都停止了。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
摩西 離開 埃及 王,出城後,擎手向上主祈禱。雷公、冰雹黏時停止,也無再落大水。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
摩西 離開法老出了城,向耶和華舉起雙手,雷和雹就止住,雨也不再下在地上了。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
且 摩西 離 法拉阿 出城外、而伸雙手向神主、而雷雹即息、並其雨非斟落地也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
摩西 离了法老出城,向耶和华举手 祷告 ;雷和雹就止住,雨也不再浇在地上了。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
摩西 離開 埃及 王出城,攑雙手向上主祈禱,雷及冰雹就停止,雨嘛無閣摒落地面。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Mô͘-se lī-khui Ai-ki̍p -ông chhut-siâⁿ, gia̍h siang-chhiú ǹg Siōng Chú kî-tó, lûi kap peng-pha̍uh chiū thêng-chí, hō͘ mā bô koh piàⁿ-lo̍h tōe-bīn.
Chinese Traditional ERV 2006
摩西离开国王,出了城,张开双手向主祷告;雷雨冰雹立刻停息了。