Ezekiel 1:10 — Compare Translations

20 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
四个活物的脸是这样的:正面是人的脸,右面是狮子的脸,左面是牛的脸,后面是鹰的脸。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
其面之狀如斯、斯四活物、前旁各有人面、右旁各有獅面、左旁各有牛面、後旁各有鷹面、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
臉的相貌是這樣、這四活物、前面各有人的臉、右面各有獅子的臉、左面各有牛的臉、後面各有鷹的臉。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
至於臉的形像: 前面 各有人的臉,右面各有獅子的臉,左面各有牛的臉, 後面 各有鷹的臉。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
至于牠们脸孔的形状,四个活物都各有一个人的脸孔,在右边各有一个狮子的脸孔,在左边各有一个牛的脸孔,此外各有一个鹰的脸孔;
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
其容皆如人面、右有獅面、左有牛面、後有鷹面、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
右之容若人與獅、左之容若牛與鷹、四靈物之容若此、
Chinese Bible CCB (Traditional)
四個活物的臉是這樣的:正面是人的臉,右面是獅子的臉,左面是牛的臉,後面是鷹的臉。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
至於牠們臉孔的形狀,四個活物都各有一個人的臉孔,在右邊各有一個獅子的臉孔,在左邊各有一個牛的臉孔,此外各有一個鷹的臉孔;
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
至于脸的形象: 前面 各有人的脸,右面各有狮子的脸,左面各有牛的脸, 后面 各有鹰的脸。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
至於臉的形像:四個活物各有人的臉,右面有獅子的臉,左面有牛的臉,也有鷹的臉;
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
至于脸的形像:四个活物各有人的脸,右面有狮子的脸,左面有牛的脸,也有鹰的脸;
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
四個活物各有四張臉:前面的像人,右邊的像獅,左邊的像牛,後面的像鷹。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
四個生物攏總有四隻面:頭前像人个面,右片像獅仔个面,左片像牛个面,後背像鷹鳥个面。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
至於臉的形像:四個活物各有人的臉,右面有獅子的臉,左面有牛的臉,也有鷹的臉;
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
至伊各面之像、伊四皆有人面、亦在右邊有獅子之面、又伊四皆於左邊有牛之面且伊四亦有鷹之面也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
至于脸的形象: 前面 各有人的脸,右面各有狮子的脸,左面各有牛的脸, 后面 各有鹰的脸。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
四個活物各有四款面:頭前的面親像人,正旁的面親像獅,倒旁的面親像牛,後面的面親像鷹。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Sì ê oa̍h-mi̍h kok ū sì khoán bīn: Thâu-chêng ê bīn chhin-chhiūⁿ lâng, chiàⁿ-pêng ê bīn chhin-chhiūⁿ sai, tò-pêng ê bīn chhin-chhiūⁿ gû, āu-bīn ê bīn chhin-chhiūⁿ eng.
Chinese Traditional ERV 2006
他们的脸是这样的:每一个的前面是一张人脸,右侧是一张狮脸,左侧是一张牛脸,后面是一张鹰脸;