Ezekiel 1:22 — Compare Translations
20 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
活物的头上好像铺展着茫茫的穹苍,如同顶着耀眼的水晶。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
活物之首以上、顯有穹蒼、狀如水晶甚可畏、於活物之首以上而張、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
在活物的頭以上、顯有穹蒼、形狀如水晶、甚是可畏、是在活物的頭以上展開。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
活物的頭以上有穹蒼的形像,看着像可畏的水晶,鋪張在活物的頭以上。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
在活物的头顶上面,有穹苍的形状,好象闪耀的水晶,十分可畏,在活物的头顶上面张开。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
生物首上、有若穹蒼之形、色若水晶而可畏、展布其上、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
靈物首上、穹蒼展布、色若水晶、其狀可畏、
Chinese Bible CCB (Traditional)
活物的頭上好像鋪展著茫茫的穹蒼,如同頂著耀眼的水晶。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
在活物的頭頂上面,有穹蒼的形狀,好像閃耀的水晶,十分可畏,在活物的頭頂上面張開。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
活物的头以上有穹苍的形象,看着像可畏的水晶,铺张在活物的头以上。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
活物的頭上面有穹蒼的形像,像耀眼驚人的水晶,鋪張在活物的頭頂上。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
活物的头上面有穹苍的形像,像耀眼惊人的水晶,铺张在活物的头顶上。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
四個活物頭上有東西像是用耀眼的水晶做的圓頂。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
四個生物頭那頂有穹蒼个形狀,像刺目个水晶恁光。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
活物的頭上面有穹蒼的形像,像耀眼驚人的水晶,鋪張在活物的頭頂上。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
又其各生物首上、有青天之形、其色如駭目之晶、張開覆其首上也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
活物的头以上有穹苍的形象,看着像可畏的水晶,铺张在活物的头以上。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
諸個活物的頭殼頂有穹蒼的形狀,親像啲發光,顯目的水晶佇𪜶的頭殼頂展開。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Chiah-ê oa̍h-mi̍h ê thâu-khak téng ū kiong-chhong ê hêng-chōng, chhin-chhiūⁿ teh hoat-kng, hiáⁿ-ba̍k ê chúi-chiⁿ tī in ê thâu-khak téng tián-khui.
Chinese Traditional ERV 2006
在活物的头顶上方有如苍穹铺展开来,象水晶一样熠熠发光,令人生畏。