Ezekiel 1:3 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
就在 迦勒底 人境内的 迦巴鲁 河畔,耶和华的话传给了 布西 的儿子 以西结 祭司,耶和华的手按在他身上。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
我 布西 子祭司 以西結 、在 迦勒底 地、 迦巴魯 河濱、得主之默示、蒙感於主之神、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
祭司 布西 的兒子我 以西結 在 迦勒底 地、在 記巴 河邊、得主的默示、又蒙主感動。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
在 迦勒底 人之地、 迦巴魯河 邊,耶和華的話特特臨到 布西 的兒子祭司 以西結 ;耶和華的靈 降在他身上。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
在 迦勒底 地、 迦巴魯 河濱、 布西 子祭司 以西結 、受耶和華特諭、得耶和華之感、
Chinese Bible CCB (Traditional)
就在 迦勒底 人境內的 迦巴魯 河畔,耶和華的話傳給了 布西 的兒子 以西結 祭司,耶和華的手按在他身上。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
在 迦勒底 人之地、 迦巴鲁河 边,耶和华的话特特临到 布西 的儿子祭司 以西结 ;耶和华的灵 降在他身上。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
在 迦勒底 人之地的 迦巴魯河 邊,耶和華的話特地臨到 布西 的兒子 以西結 祭司,耶和華的手按在他身上。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
在 迦勒底 人之地的 迦巴鲁河 边,耶和华的话特地临到 布西 的儿子 以西结 祭司,耶和华的手按在他身上。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
我— 布西 的兒子祭司 以西結 —在 巴比倫 的 迦巴魯河 邊聽見上主向我說話,並且感受到他的能力充滿我。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
𠊎 — 布西 个孻仔,祭司 以西結 — 在 巴比倫 个 迦巴魯 河壩滣聽到上主㧯𠊎講話,又感覺到上主个能力充滿𠊎。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
在 迦勒底 人之地的 迦巴魯河 邊,耶和華的話特地臨到 布西 的兒子 以西結 祭司,耶和華的手按在他身上。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
神主之言特至 布西 之子 其理 司祭者、于 加勒氐亞 地方、 其八耳 河之瀕也。在彼處、神主之手拊在其身上。○
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
在 迦勒底 人之地、 迦巴鲁河 边,耶和华的话特特临到 布西 的儿子祭司 以西结 ;耶和华的灵 降在他身上。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
佇 巴比倫 的 迦巴魯 河邊,上主對 布西 的子祭司 以西結 講話;上主賞賜伊氣力。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Tī Pa-pí-lûn ê Ka-pa-ló͘ hô-piⁿ, Siōng Chú tùi Pò͘-se ê kiáⁿ chè-si Í-se-kiat kóng-ōe; Siōng Chú siúⁿ-sù i khùi-la̍t.
Chinese Traditional ERV 2006
在巴比伦人的土地上,在迦巴鲁河边,主默示我-布西的儿子、祭司以西结,他在那里把手按在我的身上。