Ezekiel 10:11 — Compare Translations
20 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
基路伯天使移动时,不必转身就可以向四方移动。前轮朝哪个方向移动,其他轮子也朝哪个方向移动,不必转向。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
行時四面皆可 直 行、毋庸旋轉、首輪所往、別輪亦隨之往、行時毋庸旋轉、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
行走時四面都可直行、不用翻轉、頭一輪往何處去、其餘的輪也隨著去、行走時不用翻轉。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
輪行走的時候,向四方都能直行,並不掉轉。頭向何方,他們也隨向何方,行走的時候並不掉轉。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
轮子可以向四方移动,移动的时候,不必转向;基路伯头向哪一个方向走,它们就跟着移动;移动的时候,不必转向。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
行時、四面皆可、不須回轉、隨首所向而往、直前不轉、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
行時四面皆可、隨其所往、毋需返轅、所向往則輒至、不偏左右。
Chinese Bible CCB (Traditional)
基路伯天使移動時,不必轉身就可以向四方移動。前輪朝哪個方向移動,其他輪子也朝哪個方向移動,不必轉向。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
輪子可以向四方移動,移動的時候,不必轉向;基路伯頭向哪一個方向走,它們就跟著移動;移動的時候,不必轉向。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
轮行走的时候,向四方都能直行,并不掉转。头向何方,他们也随向何方,行走的时候并不掉转。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
輪子行走的時候,向四方都能直行,行走時並不轉彎。頭轉向何方,它們也隨著向何方行走,行走時並不轉彎。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
轮子行走的时候,向四方都能直行,行走时并不转弯。头转向何方,它们也随着向何方行走,行走时并不转弯。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
基路伯移動的時候,能夠向任何方向移動,不必轉身;他們不必轉身,整個能隨意移動。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
基路伯愛徙挺動个時,做得向逐方向徙,毋使轉身;佢等毋使轉身,歸隻就能照自家个意思徙挺動。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
輪子行走的時候,向四方都能直行,行走時並不轉彎。頭轉向何方,它們也隨着向何方行走,行走時並不轉彎。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
伊行走時、則在四旁行走、且行走時不傍轉、但其首望向之處、伊隨之、則伊行走時不傍轉也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
轮行走的时候,向四方都能直行,并不掉转。头向何方,他们也随向何方,行走的时候并不掉转。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
此四個輪仔振動的時,攏會當對逐旁直行,毋免轉斡。𪜶向叨一個方向行,攏毋免轉斡。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Chit sì ê lián-á tín-tāng ê sî, lóng ōe-tàng tùi ta̍k-pêng ti̍t-kiâⁿ, m̄-bián tńg-oat. In ǹg tó chi̍t ê hong-hiòng kiâⁿ, lóng m̄-bián tńg-oat.
Chinese Traditional ERV 2006
基路伯移动时候可以向面对的任何一个方向移动而轮子不必转动,所以,基路伯不必转身就可以向面对的任何方面移动。