Ezekiel 10:22 — Compare Translations
20 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
他们的面貌和我在 迦巴鲁 河边所见的一样,每一个都向前直走。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
視其面、即昔在 迦巴魯 河濱所見之面、其狀其體亦然、各直行以前、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
臉的模樣、就是我從前在 記巴 河邊所看見的模樣、形狀身體也都與從前相同、各都向前直行。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
至於他們臉的模樣,並身體的形像,是我從前在 迦巴魯河 邊所看見的。他們俱各直往前行。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
至于他们脸孔的形状,就像我从前在迦巴鲁河边所看见的一样。他们每个都是朝着脸孔的方向行走。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
其面之狀、即我昔在 迦巴魯 河濱、所見之狀、其狀與體無異、俱各直前而行、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
昔在 基八 河濱、所見之容貌形狀、與此相同、各直行以前。
Chinese Bible CCB (Traditional)
他們的面貌和我在 迦巴魯 河邊所見的一樣,每一個都向前直走。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
至於他們臉孔的形狀,就像我從前在迦巴魯河邊所看見的一樣。他們每個都是朝著臉孔的方向行走。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
至于他们脸的模样,并身体的形象,是我从前在 迦巴鲁河 边所看见的。他们俱各直往前行。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
至於他們臉的模樣,以及身體的形像 ,正是我從前在 迦巴魯河 邊所看見的。他們各自往前直行。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
至于他们脸的模样,以及身体的形像 ,正是我从前在 迦巴鲁河 边所看见的。他们各自往前直行。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
他們的臉跟我在 迦巴魯河 邊所看見的臉一模一樣。每一個基路伯都是往前直行的。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
佢等个面㧯𠊎在 迦巴魯 河壩滣所看到个完全共樣。逐個基路伯攏總係向頭前直行。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
至於他們臉的模樣,以及身體的形像 ,正是我從前在 迦巴魯河 邊所看見的。他們各自往前直行。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
又至伊形像伊各面像乃與我在 其八耳 河先見過之面像同也。且伊各皆宜向前而行矣。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
至于他们脸的模样,并身体的形象,是我从前在 迦巴鲁河 边所看见的。他们俱各直往前行。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
𪜶的面的模樣,就是𪜶的形狀及款式,及我佇 迦巴魯 河邊看見的面仝款。每一個基路伯,攏會當對逐旁直行。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
In ê bīn ê bô͘-iūⁿ, chiū-sī in ê hêng-chōng kap khoán-sit, kap góa tī Ka-pa-ló͘ hô-piⁿ khòaⁿ--kìⁿ ê bīn kâng-khoán. Múi chi̍t ê ki-lō͘-pek, lóng ōe-tàng tùi ta̍k-pêng ti̍t-kiâⁿ.
Chinese Traditional ERV 2006
它们的脸与我在迦巴鲁河边见过的一样。每个基路伯都只向自己的正前方移动。