Ezekiel 11:16 — Compare Translations
20 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
因此,你要说,‘主耶和华这样说,我虽然把 以色列 人赶到远方各国,分散在列邦,却要在他们所去的国家暂作他们的圣所。’
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
故爾 以西結 當曰、主天主如是云、我雖逐之遠邦、散之列國、我猶在所至之列國、為其小聖所、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
因此你當說、上主耶和華如此說、我雖驅逐他們到遠邦、將他們分散在列國、我仍在他們所到的列國中作他們的小聖所。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
所以你當說:『耶和華如此說:我雖將 以色列 全家遠遠遷移到列國中,將他們分散在列邦內,我還要在他們所到的列邦,暫作他們的聖所。』
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
因此你要说:‘主耶和华这样说:我虽然把他们远远地迁到列国之中,使他们分散在各地,我还要在他们所到的各地暂作他们的圣所。’
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
爾當曰、主耶和華云、我雖遷之於遠邦、散之於列國、仍於其所至之地、暫為其聖所、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
爾當告之曰、我 耶和華 雖驅斯民於遠邦、散之於異族、亦必於所至之地暫施扞禦。
Chinese Bible CCB (Traditional)
因此,你要說,『主耶和華這樣說,我雖然把 以色列 人趕到遠方各國,分散在列邦,卻要在他們所去的國家暫作他們的聖所。』
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
因此你要說:‘主耶和華這樣說:我雖然把他們遠遠地遷到列國之中,使他們分散在各地,我還要在他們所到的各地暫作他們的聖所。’
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
所以你当说:『耶和华如此说:我虽将 以色列 全家远远迁移到列国中,将他们分散在列邦内,我还要在他们所到的列邦,暂作他们的圣所。』
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
所以你當說:『主耶和華如此說:我雖將 以色列 全家遠遠流放到列國,使他們分散在列邦,我卻要在他們所到的列邦,暫時作他們的聖所。』
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
所以你当说:‘主耶和华如此说:我虽将 以色列 全家远远流放到列国,使他们分散在列邦,我却要在他们所到的列邦,暂时作他们的圣所。’
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
「可是,你要把我的話傳達給一同流亡的同胞。雖然我把他們放逐到遙遠的列國,分散到不同的地方去,但我還是要和他們一起在流亡的地方,作為他們暫時的聖所。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
「所以,你愛將𠊎个話傳給㧯你共下被人捉去个同胞。雖然𠊎將佢等逐到遠遠个列國,四散在無共樣个所在;總係𠊎還係愛㧯佢等共下,在佢等被人捉去个所在,做佢等暫時个聖所。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
所以你當說:『主耶和華如此說:我雖將 以色列 全家遠遠流放到列國,使他們分散在列邦,我卻要在他們所到的列邦,暫時作他們的聖所。』
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
故此爾必云、神者神主也如此曰、雖然我逐之遠去各異國之間、又雖然我散之于各邦間、我尚將與之為個小聖所、于伊凡至之各邦也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
所以你当说:『耶和华如此说:我虽将 以色列 全家远远迁移到列国中,将他们分散在列邦内,我还要在他们所到的列邦,暂作他们的圣所。』
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
「所以,你著講:『至高的上主按呢講:我雖然將 以色列 人放逐去遙遠的列國,給𪜶分散佇逐所在,我猶原欲佇𪜶住的所在做𪜶暫時的聖所。』
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
“Só͘-í, lí tio̍h kóng, ‘Chì-koân ê Siōng Chú án-ni kóng: Góa sui-jiân chiong Í-sek-lia̍t -lâng hòng-tio̍k khì iâu-oán ê lia̍t-kok, kā in hun-sòaⁿ tī ta̍k só͘-chāi, góa iû-goân beh tī in tòa ê só͘-chāi chòe in chiām-sî ê sèng-só͘.’
Chinese Traditional ERV 2006
因此,你要这样说:‘至高的主是这样说的:虽然我把他们远远地赶到列国之中,分散到各个国家里,但一段时间之内,我仍然是他们在所在国的圣所。’