Ezekiel 11:7 — Compare Translations

20 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
所以,主耶和华说,你们在城中杀死的人就是肉,这城就是锅,但我必把你们从锅中拉出来。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
故主天主如是云、爾於邑中所殺者、其屍若肉、斯邑若釜、惟爾曹我必逐出其中、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
因此上主耶和華如此說、你們在城中所殺害的人、他們如同肉、這城如同鍋、你們必從城中被取出。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
所以主耶和華如此說:你們殺在城中的人就是肉,這城就是鍋;你們卻要從其中被帶出去。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
因此,主耶和华这样说:你们弃置在城中的死人就是肉,这城就是锅;至于你们,却要从城中被赶出去。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
故主耶和華曰、爾於斯邑、所陳之尸為肉、斯邑為鼎、惟爾被攜而出焉、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
故我 耶告華 曰、爾既殺人、其尸若肉、斯邑若鼎、惟我逐爾於外。
Chinese Bible CCB (Traditional)
所以,主耶和華說,你們在城中殺死的人就是肉,這城就是鍋,但我必把你們從鍋中拉出來。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
因此,主耶和華這樣說:你們棄置在城中的死人就是肉,這城就是鍋;至於你們,卻要從城中被趕出去。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
所以主耶和华如此说:你们杀在城中的人就是肉,这城就是锅;你们却要从其中被带出去。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
所以主耶和華如此說:你們在城中殺的人是肉,這城是鍋;你們卻要從其中被帶出去。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
所以主耶和华如此说:你们在城中杀的人是肉,这城是锅;你们却要从其中被带出去。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
「所以,我—至高的上主這樣說:不錯,這座城就是鍋;鍋裡的肉是被你們殺害的人的屍體。你們不會在城裡,我要把你們拋出城外。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
「所以,𠊎 — 至高个上主恁樣講:無毋著,這座城就係鑊頭;鑊頭肚个肉係你等㓾死个屍體。你等毋會在城肚,因為𠊎愛將你等㧒出城外。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
所以主耶和華如此說:你們在城中殺的人是肉,這城是鍋;你們卻要從其中被帶出去。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
故此神者神主也如此曰、爾所置于其中之各戮屍者、伊皆當為肉、且此城為鍋也、但我將取爾出其中、
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
所以主耶和华如此说:你们杀在城中的人就是肉,这城就是锅;你们却要从其中被带出去。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
「所以,我 — 至高的上主按呢講:此座城就是鍋仔,鍋仔內的肉就是恁佇城內刣死的人的身屍。我欲給恁趕出此個城。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
“Só͘-í, góa — Chì-koân ê Siōng Chú án-ni kóng: Chit-chō siâⁿ chiū-sī e-á, e-á lāi ê bah chiū-sī lín tī siâⁿ-lāi thâi-sí ê lâng ê sin-si. Góa beh kā lín kóaⁿ-chhut chit-ê siâⁿ.
Chinese Traditional ERV 2006
因此,至高的主说:你们抛在那里的死尸是肉,这城是锅,而我要把你们从这城里赶出去。