Ezekiel 12:18 — Compare Translations

20 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
“人子啊,你要战战兢兢地吃饭,惶惶恐恐地喝水,
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
人子、爾食餅、當戰慄、飲水、當恐懼憂慮、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
人子阿、你吃餅當戰戰兢兢、你喝水當恐惶憂慮。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
「人子啊,你吃飯必膽戰,喝水必惶惶憂慮。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
“人子啊!你要战战兢兢地吃你的饭,满心忧虑地喝你的水。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
人子歟、爾當食餅兢兢、飲水慄慄、而懷憂懼、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
人子、爾當食餅飲水、慄慄危懼、
Chinese Bible CCB (Traditional)
「人子啊,你要戰戰兢兢地吃飯,惶惶恐恐地喝水,
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
“人子啊!你要戰戰兢兢地吃你的飯,滿心憂慮地喝你的水。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
「人子啊,你吃饭必胆战,喝水必惶惶忧虑。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
「人子啊,你吃飯時必戰抖,喝水時必驚惶憂慮。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
“人子啊,你吃饭时必战抖,喝水时必惊惶忧虑。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
「必朽的人哪,你要邊吃邊戰慄;邊喝邊發抖、焦急。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
佢講:「人子啊,你愛緊食緊顫;緊啉緊驚、無葛無煞。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
「人子啊,你吃飯時必戰抖,喝水時必驚惶憂慮。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
人之子也、爾以震懼然食爾餅也、又以震懼怯心飲爾水。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
「人子啊,你吃饭必胆战,喝水必惶惶忧虑。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
「人子,你食飯的時著皮皮惙,飲水的時著驚惶不安。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
“Jîn-chú, lí chia̍h-pn̄g ê sî tio̍h phi̍h-phi̍h-chhoah, lim-chúi ê sî tio̍h kiaⁿ-hiâⁿ put-an.
Chinese Traditional ERV 2006
“人子啊,你要在吃饭时发抖,在喝水时战栗;