Ezekiel 12:22 — Compare Translations

20 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
“人子啊,你们 以色列 有一句俗语,‘光阴流逝,异象都落空。’
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
人子、居 以色列 地者、奚用諺語云、時日遲延、諸默示無應、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
人子阿、住 以色列 地的人為何說諺語說、時日遲延、一切默示都無應驗。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
「人子啊,在你們 以色列 地怎麼有這俗語,說『日子遲延,一切異象都落了空』呢?
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
“人子啊!你们在以色列地怎么有这一句俗语说:‘日子一天一天过去,所有异象都落空了’呢?
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
人子歟、爾曹在 以色列 地、有諺語云、時日遲延、啟示無驗、斯言何謂也、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
人子、 以色列 國人、奚用諺語云、時日遲延、先知之言不應。
Chinese Bible CCB (Traditional)
「人子啊,你們 以色列 有一句俗語,『光陰流逝,異象都落空。』
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
“人子啊!你們在以色列地怎麼有這一句俗語說:‘日子一天一天過去,所有異象都落空了’呢?
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
「人子啊,在你们 以色列 地怎么有这俗语,说『日子迟延,一切异象都落了空』呢?
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
「人子啊,在 以色列 地你們怎麼有這俗語說:『日子延長,一切異象卻落了空』呢?
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
“人子啊,在 以色列 地你们怎么有这俗语说:‘日子延长,一切异象却落了空’呢?
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
「必朽的人哪, 以色列 人為什麼流傳著『光陰飛逝,異象渺茫』這句俗語呢?
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
佢講:「人子啊, 以色列 人做麼介流傳講『一日又過一日,異象全無實現』這句俗語呢?
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
「人子啊,在 以色列 地你們怎麼有這俗語說:『日子延長,一切異象卻落了空』呢?
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
人之子也、斯在 以色耳 地方之諺語云、其時日延常久矣。且其各啟照皆廢也、係何乎。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
「人子啊,在你们 以色列 地怎么有这俗语,说『日子迟延,一切异象都落了空』呢?
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
「人子, 以色列 人是按怎有俗語講『日子一日一日啲過,無一個異象實現』?
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
“Jîn-chú, Í-sek-lia̍t -lâng sī-án-chóaⁿ ū sio̍k-gú kóng ‘Ji̍t-chí chi̍t-ji̍t chi̍t-ji̍t teh kè, bô chi̍t ê īⁿ-siōng si̍t-hiān’?
Chinese Traditional ERV 2006
“人子啊,在你们以色列有这样一句俗语,说什么‘时光流逝,异象何在?’