Ezekiel 12:9 — Compare Translations
20 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
“人子啊,那些叛逆的 以色列 人不是问你在做什么吗?
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
人子、 以色列 族、即斯悖逆之族、必問爾曰、爾何為、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
人子阿、 以色列 家、就是這悖逆的家必問你說、你為何如此行。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
「人子啊, 以色列 家,就是那悖逆之家,豈不是問你說:『你做甚麼呢?』
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
“人子啊!以色列家,就是叛逆的民族,不是问你:‘你在作甚么呢?’
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
人子歟、 以色列 族、悖逆之家、未問爾曰、爾何為乎、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
人子、 以色列 違逆之家問爾何為、
Chinese Bible CCB (Traditional)
「人子啊,那些叛逆的 以色列 人不是問你在做什麼嗎?
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
“人子啊!以色列家,就是叛逆的民族,不是問你:‘你在作甚麼呢?’
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
「人子啊, 以色列 家,就是那悖逆之家,岂不是问你说:『你做什么呢?』
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
「人子啊, 以色列 家,就是那悖逆之家,豈不是問你說:『你在做甚麼呢?』
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
“人子啊, 以色列 家,就是那悖逆之家,岂不是问你说:‘你在做什么呢?’
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
「必朽的人哪,現在那些悖逆的 以色列 人要問你,想知道你在做什麼。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
佢講:「人子啊,該兜悖逆个 以色列 人敢毋係問你,愛知你做麼介?
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
「人子啊, 以色列 家,就是那悖逆之家,豈不是問你說:『你在做甚麼呢?』
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
人之子也、可有 以色耳 之室、彼悖逆之室問爾云、爾行何事乎。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
「人子啊, 以色列 家,就是那悖逆之家,岂不是问你说:『你做什么呢?』
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
「人子,許個背逆的 以色列 人若問你:『你啲創啥?』
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
“Jîn-chú, hiah-ê pōe-ge̍k ê Í-sek-lia̍t -lâng nā mn̄g lí, ‘Lí teh chhòng siáⁿ?’
Chinese Traditional ERV 2006
“人子啊,那叛逆的以色列人不是问你‘你在做什么’吗?