Ezekiel 13:10 — Compare Translations
20 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
因为他们欺骗我的子民说,‘平安!’其实并没有平安,就像有人筑了一道薄墙,用白灰加以粉饰。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
因彼誘惑我民、無平康之時、反言有平康、猶如我民築墻、彼乃塗灰、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
因為他們誘惑我民、沒有平安的時候卻說平安、這樣、猶如我民築牆、他們塗灰。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
因為他們誘惑我的百姓,說:『平安!』其實沒有平安,就像有人立起牆壁,他們倒用未泡透的 灰 抹上。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
因为他们迷惑了我的子民,说:‘平安了。’其实没有平安。有人筑起薄墙的时候,他们就用灰泥粉刷那墙。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
蓋彼誘惑我民、謂曰平康、實無平康、人築垣墉、彼以不堅之泥塗之、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
蓋彼先知、誘惑我民、謂有平康、平康不至、若作垣墉、一人築之、而他人以不堅緻之泥塗之。
Chinese Bible CCB (Traditional)
因為他們欺騙我的子民說,『平安!』其實並沒有平安,就像有人築了一道薄牆,用白灰加以粉飾。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
因為他們迷惑了我的子民,說:‘平安了。’其實沒有平安。有人築起薄牆的時候,他們就用灰泥粉刷那牆。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
因为他们诱惑我的百姓,说:『平安!』其实没有平安,就像有人立起墙壁,他们倒用未泡透的 灰 抹上。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
他們誘惑我的百姓,說:『平安!』其實沒有平安,就像有人築牆壁,看哪,他們倒去粉刷它。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
他们诱惑我的百姓,说:‘平安!’其实没有平安,就像有人筑墙壁,看哪,他们倒去粉刷它。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
「先知哄騙我的子民,說:『平安!』其實並沒有平安。我的子民用石頭堆砌的牆,先知刷上白灰。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
「先知欺騙𠊎个子民,講:『平安!』其實無平安。𠊎个子民起無堅固个圍牆,先知就用白灰抹上去。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
他們誘惑我的百姓,說:『平安!』其實沒有平安,就像有人築牆壁,看哪,他們倒去粉刷它。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
即因為伊等誘惑我民云、平安也、但未有何平安、且一個建起一墻、而視哉、他人以不調之灰而塗之。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
因为他们诱惑我的百姓,说:『平安!』其实没有平安,就像有人立起墙壁,他们倒用未泡透的 灰 抹上。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
「𪜶給我的子民導迷路,佇無平安的時講『平安』,親像起牆壁的時,𪜶給壁抹白灰。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
“In kā góa ê chú-bîn chhōa bê-lō͘, tī bô pêng-an ê sî kóng ‘Pêng-an’, chhin-chhiūⁿ khí chhiûⁿ-piah ê sî, in kā piah boah pe̍h-he.
Chinese Traditional ERV 2006
这是因为他们把我的子民引入了迷途,他们说‘一切平安’,其实根本没有平安;就象建起一堵不稳固的墙,他们倒用白灰粉饰;