Ezekiel 13:11 — Compare Translations
20 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
所以,你要警告那些粉刷白灰的人,说,‘墙必倒塌,暴雨要来临,冰雹势必降下,狂风也必大作。’
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
爾當告彼塗灰者云、其墻必傾圮、因暴雨 暴雨或作沖物之雨下同 必下、我亦使大雹降、狂風大作、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
你須對塗灰的人說、必然塌倒、沖物的暴雨必下、我必降大雹、狂風必驟然大作。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
所以你要對那些抹上未泡透 灰 的人說:『牆要倒塌,必有暴雨漫過。大冰雹啊,你們要降下,狂風也要吹裂這牆。』
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
所以你要对那些用灰泥粉刷那墙的人说:‘那墙要倒塌,必有暴雨漫过。大冰雹啊!你们要降下,狂风也必暴刮。’
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
爾當告塗者云、垣必傾圮、霪雨下、巨雹降、飄風裂之、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
爾當告塗之者云、淫雨必下、大雹必降、飄風驟起、擊而傾之、
Chinese Bible CCB (Traditional)
所以,你要警告那些粉刷白灰的人,說,『牆必倒塌,暴雨要來臨,冰雹勢必降下,狂風也必大作。』
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
所以你要對那些用灰泥粉刷那牆的人說:‘那牆要倒塌,必有暴雨漫過。大冰雹啊!你們要降下,狂風也必暴颳。’
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
所以你要对那些抹上未泡透 灰 的人说:『墙要倒塌,必有暴雨漫过。大冰雹啊,你们要降下,狂风也要吹裂这墙。』
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
所以你要對那些粉刷的人說:『牆要倒塌,暴雨漫過。你們大冰雹啊,要降下 ,狂風要吹裂這牆。』
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
所以你要对那些粉刷的人说:‘墙要倒塌,暴雨漫过。你们大冰雹啊,要降下 ,狂风要吹裂这墙。’
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
你要告訴先知,他們所建的牆就要倒塌。我要使狂風暴雨和大冰雹吹打牆,
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
你愛㧯該兜先知講,佢等所抹个圍牆愛橫掉。𠊎愛使狂風大雨㧯大冰雹吹打圍牆,
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
所以你要對那些粉刷的人說:『牆要倒塌,暴雨漫過。你們大冰雹啊,要降下 ,狂風要吹裂這牆。』
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
爾可對以不調之灰而塗之之人云、其墻必倒也、將有大雨落、且大雹者也爾必下、及個暴風裂之。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
所以你要对那些抹上未泡透 灰 的人说:『墙要倒塌,必有暴雨漫过。大冰雹啊,你们要降下,狂风也要吹裂这墙。』
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
你著給許個抹白灰的人講:『會有狂風暴雨及大冰雹給牆拍倒。』
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Lí tio̍h kā hiah-ê boah pe̍h-he ê lâng kóng, ‘Ōe ū kông-hong-pō-ú kap tōa peng-pha̍uh kā chhiûⁿ phah-tó.’
Chinese Traditional ERV 2006
因此,你要告诉那些用白灰刷墙的人,这墙终究要倒塌。雨会汇成急流,冰雹会猛砸而下,狂风会急扑而来。