Ezekiel 13:12 — Compare Translations
20 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
墙倒塌之后,一定会有人问,‘你们粉饰的白灰在哪里呢?’
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
墻既傾圮、人必詰爾曰、爾所塗者安在、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
牆塌倒之後、人必向你們說、你們所塗的灰在那裏。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
這牆倒塌之後,人豈不問你們說:『你們抹上未泡透的 灰 在哪裏呢?』」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
那墙倒塌以后,人岂不会问你们:‘你们所粉刷的在哪里呢?’”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
垣既傾圮、人不語爾云、爾所塗之泥安在乎、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
垣既傾矣、人將詰爾云、爾所塗者安在。
Chinese Bible CCB (Traditional)
牆倒塌之後,一定會有人問,『你們粉飾的白灰在哪裡呢?』
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
那牆倒塌以後,人豈不會問你們:‘你們所粉刷的在哪裡呢?’”
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
这墙倒塌之后,人岂不问你们说:『你们抹上未泡透的 灰 在哪里呢?』」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
看哪,這牆倒塌,人豈不是要問你們說:『你們所粉刷的在哪裏呢?』」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
看哪,这墙倒塌,人岂不是要问你们说:‘你们所粉刷的在哪里呢?’”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
牆就倒塌。人家要問:『你們粉刷牆有什麼用處呢?』」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
圍牆就橫掉。有人會問:『你等抹圍牆有麼介用呢?』」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
看哪,這牆倒塌,人豈不是要問你們說:『你們所粉刷的在哪裏呢?』」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
且視哉、其將既倒後、豈非有對伊等云、爾等以灰塗之之塗何在乎。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
这墙倒塌之后,人岂不问你们说:『你们抹上未泡透的 灰 在哪里呢?』」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
牆倒壞了後,人欲問:『恁按呢抹有啥路用?』」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Chhiûⁿ tó-hoāi liáu-āu, lâng beh mn̄g, ‘Lín án-ni boah ū siáⁿ lō͘-ēng?’”
Chinese Traditional ERV 2006
当这墙崩塌的时候,难道人们会不问你们:‘你们刷墙的白灰哪儿去了?’