Ezekiel 13:22 — Compare Translations

20 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
我没有使义人伤心,你们却以谎言叫他们灰心。你们怂恿恶人不要改邪归正,以致他们丧命。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
惟彼善人、我不使之憂、爾言妄誕、使彼中心憂戚、又使惡人膽敢不忌、俾不離惡道、不得生存、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
我不使善人心裏憂傷、你們卻說謊言使他憂傷、你們又攛掇惡人、使他不離開惡道而得存活。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
我不使義人傷心,你們卻以謊話使他傷心,又堅固惡人的手,使他不回頭離開惡道得以救活。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
我没有使义人灰心,你们却用谎言使他们灰心,又坚固恶人的手,使他们不转离恶道而得拯救。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
惟彼義人、我未使之殷憂、爾以妄誕使之心戚、亦堅惡人之手、致不轉離邪途、而得生存、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
作善者流、我不使之殷憂、爾述妄誕、使彼中心戚戚、維彼惡人、爾言必生、使心剛愎、恆作惡事、終不悛改、
Chinese Bible CCB (Traditional)
我沒有使義人傷心,你們卻以謊言叫他們灰心。你們慫恿惡人不要改邪歸正,以致他們喪命。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
我沒有使義人灰心,你們卻用謊言使他們灰心,又堅固惡人的手,使他們不轉離惡道而得拯救。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
我不使义人伤心,你们却以谎话使他伤心,又坚固恶人的手,使他不回头离开恶道得以救活。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
我未曾使義人傷心,你們卻以謊話使他傷心,且又堅固惡人的手,不使他回轉離開惡道得以存活。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
我未曾使义人伤心,你们却以谎话使他伤心,且又坚固恶人的手,不使他回转离开恶道得以存活。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
「我不要讓好人灰心,你們卻以撒謊使他們失望。你們不讓壞人離棄邪道而得拯救。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
「𠊎無愛俾好人傷心,你等顛倒講花撩害佢等失望。你等毋俾壞人棄邪歸正來得救。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
我未曾使義人傷心,你們卻以謊話使他傷心,且又堅固惡人的手,不使他回轉離開惡道得以存活。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
因爾等以謊言而使其義輩、為我所非使憂者心憂也、及堅其惡人之手、因許之以生命致其不離己惡道也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
我不使义人伤心,你们却以谎话使他伤心,又坚固恶人的手,使他不回头离开恶道得以救活。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
「『我毋曾互義人傷心,毋拘恁講白賊互𪜶的心艱苦。恁鼓勵邪惡的人,無互𪜶悔改離開歹路來保全𪜶的性命。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
“‘Góa m̄-bat hō͘ gī-lâng siong-sim, m̄-kú lín kóng pe̍h-chha̍t hō͘ in ê sim kan-khó͘. Lín kó͘-lē siâ-ok ê lâng, bô hō͘ in hóe-kái lī-khui pháiⁿ-lō͘ lâi pó-choân in ê sìⁿ-miā.
Chinese Traditional ERV 2006
我使正直的人不再悲伤,你们却用谎言使他们失去信心;你们挑竣恶人不改恶习,使他们无从得救;