Ezekiel 13:7 — Compare Translations

19 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
你们说这是耶和华说的,其实我并没有说。你们岂不是见了虚假的异象,说了欺诈的占卜吗?’”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
爾言得默示、豈非妄誕乎、占卜豈非虛偽乎、爾云此乃主所言、我實未嘗言、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
你們所說得的默示、豈不是虛妄麼、你們占卜、豈不是謊詐麼、你們說是主說的、我並未曾說。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
你們豈不是見了虛假的異象嗎?豈不是說了謊詐的占卜嗎?你們說,這是耶和華說的,其實我沒有說。」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
你们不是见了虚假的异象,不是说了骗人的占卜吗?你们还说:‘这是耶和华的宣告。’其实我并没有说过。”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
我未諭爾、而爾曰耶和華言之、爾所得者、非虛偽之啟示乎、爾所言者、非欺誑之卜筮乎、
Chinese Bible CCB (Traditional)
你們說這是耶和華說的,其實我並沒有說。你們豈不是見了虛假的異象,說了欺詐的占卜嗎?』」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
你們不是見了虛假的異象,不是說了騙人的占卜嗎?你們還說:‘這是耶和華的宣告。’其實我並沒有說過。”
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
你们岂不是见了虚假的异象吗?岂不是说了谎诈的占卜吗?你们说,这是耶和华说的,其实我没有说。」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
你們豈不是見了虛假的異象嗎?豈不是說了謊詐的占卜嗎?你們說,這是耶和華說的,其實我沒有說過。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
你们岂不是见了虚假的异象吗?岂不是说了谎诈的占卜吗?你们说,这是耶和华说的,其实我没有说过。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
我告訴他們:『你們所看見的異象無非幻想;你們的預言無非欺騙。你們以為這些話是我說的,其實,我並沒有向你們說什麼!』」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
𠊎㧯佢等講:『你等所看到个異象係假个;你等个預言係騙人个。你等恅到這兜話係𠊎講个,其實,𠊎並無㧯你等講麼介!』」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
你們豈不是見了虛假的異象嗎?豈不是說了謊詐的占卜嗎?你們說,這是耶和華說的,其實我沒有說過。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
爾豈非見過虛啟照、爾豈非講過偽卜也。爾尚且云、神主曰、但我未言也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
你们岂不是见了虚假的异象吗?岂不是说了谎诈的占卜吗?你们说,这是耶和华说的,其实我没有说。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
我給𪜶講:『恁看見的異象豈毋是假的?恁講的預言豈毋是白賊?恁竟然講這是上主講的,其實,我無給恁講什麼!』」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Góa kā in kóng, ‘Lín khòaⁿ--kìⁿ ê īⁿ-siōng kiám m̄-sī ké--ê? Lín kóng ê ū-giân kiám m̄-sī pe̍h-chha̍t? Lín kèng-jiân kóng che sī Siōng Chú kóng--ê, kî-si̍t, góa bô kā lín kóng sím-mi̍h!’”
Chinese Traditional ERV 2006
***