Ezekiel 14:15 — Compare Translations
20 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
倘若我使猛兽在那里横行、肆虐,以致那里荒凉、人踪绝迹,
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
如我使猛獸侵其國、吞噬人民、使地荒蕪、因獸無人經過、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
我若使猛獸進入那國吞食人民、使地因獸荒凉無人經過、
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
我若使惡獸經過糟踐那地,使地荒涼,以致因這些獸,人都不得經過;
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
如果我使猛兽经过那地,蹂躏那地,使它荒凉,以致因为这些兽的缘故,没有人敢经过;
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
我若使暴獸經於其地、而毀壞之、致成荒蕪、因獸之故、無人過之、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
如我使暴獸侵噬其國、致之荒蕪、人蹤罕見、
Chinese Bible CCB (Traditional)
倘若我使猛獸在那裡橫行、肆虐,以致那裡荒涼、人蹤絕跡,
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
如果我使猛獸經過那地,蹂躪那地,使它荒涼,以致因為這些獸的緣故,沒有人敢經過;
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
我若使恶兽经过糟践那地,使地荒凉,以致因这些兽,人都不得经过;
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
我若使惡獸經過那地,大肆蹂躪,使地荒涼,以致因這些獸,人都不得經過;
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
我若使恶兽经过那地,大肆蹂躏,使地荒凉,以致因这些兽,人都不得经过;
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
「我若使野獸橫行那地方,殺害居民,叫人害怕,不敢經過那裡,
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
「𠊎若係使野獸在該國亂走害人,俾人驚到,毋敢經過該位,該地變做荒地,
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
我若使惡獸經過那地,大肆蹂躪,使地荒涼,以致因這些獸,人都不得經過;
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
我若使猛獸通行于該地、致伊壞之、而於是令之荒然、致無何人能行于之、因其各獸也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
我若使恶兽经过糟践那地,使地荒凉,以致因这些兽,人都不得经过;
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
「我若互野獸行透此個所在,四界踐踏,咬死住民,互地拋荒,互人毋敢對遐經過。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
“Góa nā hō͘ iá-siù kiâⁿ-thàu chit-ê só͘-chāi, sì-kòe thún-ta̍h, kā-sí chū-bîn, hō͘ tōe pha-hng, hō͘ lâng m̄-káⁿ tùi hia keng-kè.
Chinese Traditional ERV 2006
“或者,我会差遣野兽进入这个国家,它们会使这个国家的人无儿无女,使这片土地一片荒凉;由于这些野兽,没有人敢穿行其中。