Ezekiel 14:16 — Compare Translations
20 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
纵然这三个义人在那里,我凭我的永恒起誓,他们也不能救自己的儿女,只能自己得救,那里却要荒凉。这是主耶和华说的。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
主天主曰、雖此三人在其國中、我指己永生而誓、彼不能救其子女、惟一己得救、地仍荒蕪、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
我上主耶和華說、就是這三人在那國中、我指著自己永生起誓、他們連兒女也不能救護、但能自己得救、地土仍必荒凉。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
雖有這三人在其中,主耶和華說:我指着我的永生起誓,他們連兒帶女都不能得救,只能自己得救,那地仍然荒涼。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
即使有这三个人在其中,我指着我的永生起誓,他们只能救自己,连儿女也不能救,那地却仍然荒凉。这是主耶和华的宣告。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
雖此三人在於其中、我指己生而誓、彼不得救其子女、惟救己而已、地必荒蕪、主耶和華言之矣、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
雖斯三人居其中、我 耶和華 指己而誓、其國荒蕪之日、彼止能救一己之命、不能救其子女。
Chinese Bible CCB (Traditional)
縱然這三個義人在那裡,我憑我的永恆起誓,他們也不能救自己的兒女,只能自己得救,那裡卻要荒涼。這是主耶和華說的。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
即使有這三個人在其中,我指著我的永生起誓,他們只能救自己,連兒女也不能救,那地卻仍然荒涼。這是主耶和華的宣告。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
虽有这三人在其中,主耶和华说:我指着我的永生起誓,他们连儿带女都不能得救,只能自己得救,那地仍然荒凉。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
雖有這三人在其中,主耶和華說:我指著我的永生起誓,他們不能救兒子女兒,只有他們自己可以得救,那地仍然荒涼。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
虽有这三人在其中,主耶和华说:我指着我的永生起誓,他们不能救儿子女儿,只有他们自己可以得救,那地仍然荒凉。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
我—至高的上主指著自己永恆的生命發誓,即使那三個人住在那裡,他們也救不了自己的兒女;他們只能救自己,而土地將變成荒野。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
𠊎 — 至高个上主指等𠊎永遠个生命發誓,就算該三個人住在該位,佢等也救毋到自家个子女;佢等單淨救得到自家定定,土地也會荒掉去。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
雖有這三人在其中,主耶和華說:我指着我的永生起誓,他們不能救兒子女兒,只有他們自己可以得救,那地仍然荒涼。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
神者神主也曰、係真如我活然、以此三個人雖在于其地、伊不得或救子、或救女、但伊獨可自救、且其地必為荒然也。○
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
虽有这三人在其中,主耶和华说:我指着我的永生起誓,他们连儿带女都不能得救,只能自己得救,那地仍然荒凉。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
我 — 至高的上主指我永遠的活命立誓,準講彼三個人住佇遐,𪜶嘛𣍐當救𪜶的子兒;𪜶干焦會當救家己,土地猶原拋荒。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Góa — Chì-koân ê Siōng Chú kí góa éng-oán ê oa̍h-miā li̍p-sè, chún-kóng hit saⁿ ê lâng tòa tī hia, in mā bōe-tàng kiù in ê kiáⁿ-jî; in kan-ta ōe-tàng kiù ka-kī, thó͘-tōe iû-goân pha-hng.
Chinese Traditional ERV 2006
我指着我的永生发誓,即使这三个人就在这个国家里,他们也救不了自己的子女,只有他们自己能够得救,而这块土地仍然会一片荒凉。这是我-至高的主的宣布。