Ezekiel 14:17 — Compare Translations
20 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
倘若我使刀剑临到那里,让刀剑横扫那里,毁灭人和牲畜,
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
如我使其國遇鋒刃、鋒刃徧害其地、於其中絕人與畜、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
我若使那國遇刀兵、使刀兵徧害那地、從其中滅絕人與畜。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
或者我使刀劍臨到那地,說:刀劍哪,要經過那地,以致我將人與牲畜從其中剪除;
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
如果我使刀剑临到那地,说:‘愿刀剑经过那地,好让我把人和牲畜从那地剪除。’
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
我若使鋒刃臨於斯土、曰鋒刃歟、遍經斯地、絕其人畜、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
如我降以鋒刃、使其國人畜、悉行翦滅、
Chinese Bible CCB (Traditional)
倘若我使刀劍臨到那裡,讓刀劍橫掃那裡,毀滅人和牲畜,
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
如果我使刀劍臨到那地,說:‘願刀劍經過那地,好讓我把人和牲畜從那地剪除。’
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
或者我使刀剑临到那地,说:刀剑哪,要经过那地,以致我将人与牲畜从其中剪除;
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
或者我使刀劍臨到那地,說:『讓刀劍穿越那地』,以致我把人與牲畜從其中剪除;
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
或者我使刀剑临到那地,说:‘让刀剑穿越那地’,以致我把人与牲畜从其中剪除;
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
「我若使那地方遭遇戰亂,銳利的刀劍把人和牲畜都殺光,
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
「𠊎若係使該所在受到戰亂,當利个刀劍將人㧯頭牲全部㓾淨淨,
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
或者我使刀劍臨到那地,說:『讓刀劍穿越那地』,以致我把人與牲畜從其中剪除;
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
我若取個劍落該地、致我以人及獸皆絕去之、
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
或者我使刀剑临到那地,说:刀剑哪,要经过那地,以致我将人与牲畜从其中剪除;
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
「抑是,我若互彼所在抵著戰亂,人及牲生攏互刀劍刣死,
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
“Á-sī, góa nā hō͘ hit só͘-chāi tú-tio̍h chiàn-loān, lâng kap cheng-siⁿ lóng hō͘ to-kiàm thâi-sí,
Chinese Traditional ERV 2006
“或者,我会差遣刀剑攻击这个国家;我说:‘让刀剑在这里横行吧。’杀尽这里人的和牲畜。