Ezekiel 14:18 — Compare Translations

20 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
纵然这三个义人在那里,我凭我的永恒起誓,他们也不能救自己的儿女,只能自己得救。这是主耶和华说的。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
主天主曰、雖此三人居於其中、我指己永生而誓、彼不能救其子女、惟一己得救
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
我上主耶和華說、就是這三人在那國中、我指著自己永生起誓、他們連兒女也不能救護、但能自己得救。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
雖有這三人在其中,主耶和華說:我指着我的永生起誓,他們連兒帶女都不能得救,只能自己得救。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
即使有这三个人在其中,主耶和华说:我指着我的永生起誓,他们只能救自己,连儿女也不能救。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
雖此三人在於其中、我指己生而誓、彼不得救其子女、惟救己而已、主耶和華言之矣、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
雖此三人居其中、我 耶和華 指己而誓、彼止能救一己之命、不能救其子女。
Chinese Bible CCB (Traditional)
縱然這三個義人在那裡,我憑我的永恆起誓,他們也不能救自己的兒女,只能自己得救。這是主耶和華說的。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
即使有這三個人在其中,主耶和華說:我指著我的永生起誓,他們只能救自己,連兒女也不能救。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
虽有这三人在其中,主耶和华说:我指着我的永生起誓,他们连儿带女都不能得救,只能自己得救。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
雖有這三人在其中,主耶和華說:我指著我的永生起誓,他們不能救兒子女兒,只有他們自己可以得救。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
虽有这三人在其中,主耶和华说:我指着我的永生起誓,他们不能救儿子女儿,只有他们自己可以得救。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
我—至高的上主指著自己永恆的生命發誓,即使那三個人住在那裡,他們也救不了自己的兒女;他們只能救自己。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
𠊎 — 至高个上主指等𠊎永遠个生命發誓,就算該三個人住在該位,佢等也救毋到自家个子女;佢等單淨救得到自家定定。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
雖有這三人在其中,主耶和華說:我指着我的永生起誓,他們不能救兒子女兒,只有他們自己可以得救。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
神者神主也曰、係真如我活然、雖此三人在于該地、伊不得或救子、或救女、但伊獨可自得救也。○
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
虽有这三人在其中,主耶和华说:我指着我的永生起誓,他们连儿带女都不能得救,只能自己得救。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
我 — 至高的上主指我永遠的活命立誓,就是彼三個人住佇遐,𪜶嘛𣍐當救𪜶的子兒;𪜶干焦會當救家己。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
góa — Chì-koân ê Siōng Chú kí góa éng-oán ê oa̍h-miā li̍p-sè, chiū-sī hit saⁿ ê lâng tòa tī hia, in mā bōe-tàng kiù in ê kiáⁿ-jî; in kan-ta ōe-tàng kiù ka-kī.
Chinese Traditional ERV 2006
我指着我的永生发誓,即使这三个人就在这个国家里,他们也救不了自己的儿女,只有他们自己能够得救;这是我-至高的主的宣布。