Ezekiel 14:19 — Compare Translations
20 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
倘若我叫瘟疫在那里肆虐,在杀戮中倾倒我的烈怒,毁灭那里的人和牲畜,
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
如我降疫癘於其國、發洩我之盛忿、盡行誅殺、 盡行誅殺或作使其中有殺人流血之事 致人與畜絕於其中、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
我或降瘟疫與那國、或發洩我怒、使其中有殺人流血的事、從其中滅絕人與畜、
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
或者我叫瘟疫流行那地,使我滅命 的忿怒傾在其上,好將人與牲畜從其中剪除;
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
如果我使瘟疫流行那地,借着流血的事把我的烈怒倾倒在那地上,使人和牲畜都从那地剪除;
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
我若使疫癘流行斯土、洩忿而流其血、絕其人畜、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
如我使瘟疫、流布其國、震怒特甚、加以殺戮、人與畜無噍類焉、
Chinese Bible CCB (Traditional)
倘若我叫瘟疫在那裡肆虐,在殺戮中傾倒我的烈怒,毀滅那裡的人和牲畜,
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
如果我使瘟疫流行那地,藉著流血的事把我的烈怒傾倒在那地上,使人和牲畜都從那地剪除;
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
或者我叫瘟疫流行那地,使我灭命 的忿怒倾在其上,好将人与牲畜从其中剪除;
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
或者我叫瘟疫流行那地,把我的憤怒帶著血傾在其中,好使人與牲畜從其中剪除;
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
或者我叫瘟疫流行那地,把我的愤怒带着血倾在其中,好使人与牲畜从其中剪除;
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
「我若使瘟疫在那地方猖獗,在烈怒下消滅一切,把人和牲畜都殺光,
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
「𠊎若係使發瘟在該位流行,在大發譴當中消滅一切,將人㧯頭牲全部㓾淨淨,
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
或者我叫瘟疫流行那地,把我的憤怒帶着血傾在其中,好使人與牲畜從其中剪除;
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
我若遣疫病入該地、而于烈怒斟落之血、致以人及獸皆然絕除之、
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
或者我叫瘟疫流行那地,使我灭命 的忿怒倾在其上,好将人与牲畜从其中剪除;
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
「抑是,我發極大的受氣,互瘟疫佇彼所在流行,將人及牲生攏滅絕,
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
“Á-sī, góa hoat ke̍k-tōa ê siū-khì, hō͘ un-e̍k tī hit só͘-chāi liû-hêng, chiong lâng kap cheng-siⁿ lóng bia̍t-choa̍t,
Chinese Traditional ERV 2006
“或者,我会差遣瘟疫进入这个国家,通过流血渲泄我的愤怒,杀尽那里的人牲畜。