Ezekiel 14:4 — Compare Translations

20 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
你告诉他们,主耶和华这样说,‘任何 以色列 人若在心里立起偶像,把导致犯罪的绊脚石放在自己面前,又来求问先知,我耶和华必按他心中偶像的数目亲自用惩罚回答他,
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
故爾當告之曰、主天主如是云、凡 以色列 族之人、心念其偶像、以陷已於罪之物、置於目前、如來就先知、我耶和華必因其拜多偶像之罪譴責之、 必因其拜多偶像之罪譴責之原文作必循其眾多之偶像而應之
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
你須告訴他們說、上主耶和華如此說、凡 以色列 家的人、若心裏懷念偶像、將陷他在罪裏的立在他眼前、他若就了先知來、我耶和華必因他拜許多偶像的大罪指責他。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
所以你要告訴他們:『主耶和華如此說: 以色列 家的人中,凡將他的假神接到心裏,把陷於罪的絆腳石放在面前,又就了先知來的,我-耶和華在他所求的事上,必按他眾多的假神回答他 ,
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
因此,你要告诉他们,对他们说:‘主耶和华这样说:以色列家的人中,凡把他的偶像接到心里去,把那陷自己在罪孽中的绊脚石放在自己面前,却又来见先知的,我耶和华必按他拜众多偶像的罪报应他,
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
爾當告之曰、主耶和華云、 以色列 家中、凡納其偶像於心、置陷罪之窒礙於前、而詣先知者、我耶和華必循其偶像之眾多而應之、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
故爾當以我 耶和華 之命、播告斯眾、曰、 以色列 族之於偶像、中則崇敬之、外則瞻禮之、自陷於惡、後就先知、諮諏於我、我 耶和華 、必視其偶像之多寡、而降以罰、
Chinese Bible CCB (Traditional)
你告訴他們,主耶和華這樣說,『任何 以色列 人若在心裡立起偶像,把導致犯罪的絆腳石放在自己面前,又來求問先知,我耶和華必按他心中偶像的數目親自用懲罰回答他,
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
因此,你要告訴他們,對他們說:‘主耶和華這樣說:以色列家的人中,凡把他的偶像接到心裡去,把那陷自己在罪孽中的絆腳石放在自己面前,卻又來見先知的,我耶和華必按他拜眾多偶像的罪報應他,
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
所以你要告诉他们:『主耶和华如此说: 以色列 家的人中,凡将他的假神接到心里,把陷于罪的绊脚石放在面前,又就了先知来的,我—耶和华在他所求的事上,必按他众多的假神回答他 ,
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
所以你要告訴他們,對他們說:『主耶和華如此說: 以色列 家的人,凡在心中設立偶像,把陷自己於罪的絆腳石放在面前,卻來到先知那裏的,我─耶和華在他所求的事上,必因他拜許多偶像向他施行報應 ,
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
所以你要告诉他们,对他们说:‘主耶和华如此说: 以色列 家的人,凡在心中设立偶像,把陷自己于罪的绊脚石放在面前,却来到先知那里的,我─耶和华在他所求的事上,必因他拜许多偶像向他施行报应 ,
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
「你要告訴他們,我—至高的上主這樣說:任何 以色列 人迷戀偶像,跟從偶像,墮落犯罪,然後又來求教先知,我要因他帶來許多偶像而親自教訓他!
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
「你愛㧯佢等講,𠊎 — 至高个上主恁樣講:若有 以色列 人迷信,拜偶像,將害佢犯罪个絆腳石擺在佢面前,然後又來求問先知,𠊎愛因為佢拜恁多偶像來報應佢!
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
所以你要告訴他們,對他們說:『主耶和華如此說: 以色列 家的人,凡在心中設立偶像,把陷自己於罪的絆腳石放在面前,卻來到先知那裏的,我—耶和華在他所求的事上,必因他拜許多偶像向他施行報應 ,
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
故此爾必對伊講而謂之云、神者神主也、如此曰、 以色耳 室之各人立其塐像于心內、並以己愆惡之磯設己面前、還來至其達未來者、其來者之人、我神主必應之依其盛多之塐像者也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
所以你要告诉他们:『主耶和华如此说: 以色列 家的人中,凡将他的假神接到心里,把陷于罪的绊脚石放在面前,又就了先知来的,我-耶和华在他所求的事上,必按他众多的假神回答他 ,
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
「你著給𪜶講:『至高的上主按呢講: 以色列 人若心轉向偶像,跋倒犯罪,閣來尋求先知,我上主欲照𪜶拜偶像的罪給𪜶報應。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
“Lí tio̍h kā in kóng, ‘Chì-koân ê Siōng Chú án-ni kóng: Í-sek-lia̍t -lâng nā sim choán-ǹg ngó͘-siōng, poa̍h-tó hoān-chōe, koh lâi chhē-kiû sian-ti, góa Siōng Chú beh chiàu in pài ngó͘-siōng ê chōe kā in pò-èng.
Chinese Traditional ERV 2006
因此,你要告诉他们:‘至高的主是这样说的:凡把偶像立在心里,把邪恶的绊脚石摆在面前,却又来找先知的以色列人,我,主,一定要按他偶像崇拜的痴迷回答他。