Ezekiel 14:7 — Compare Translations
20 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
因为任何 以色列 人或是在 以色列 定居的外族人若背弃我,在心中树立偶像,把导致犯罪的绊脚石放在自己面前,又来向先知求问我的旨意,我耶和华必亲自用惩罚回答他。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
凡 以色列 族之人、及居 以色列 中之 他邦 客旅、若離棄我、心念其偶像、以陷己於罪之物、置於目前、後又就先知、欲藉之求問我、我耶和華必親斥之、 必親斥之或作豈應之乎
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
凡 以色列 族的人、或住在 以色列 中的客旅、若有人離棄我、心中懷念偶像、將陷他在罪裏的立在他眼前、他又就了先知來、要藉著先知求問我、我耶和華必親自指責他。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
因為 以色列 家的人,或在 以色列 中寄居的外人,凡與我隔絕,將他的假神接到心裏,把陷於罪的絆腳石放在面前,又就了先知來要為自己的事求問我的,我-耶和華必親自回答他。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
因为以色列家的人中,或是在以色列寄居的外族人中,凡与我疏远,把他们的偶像接到心里去,把那陷自己在罪孽中的绊脚石放在自己面前,却又来见先知,要为自己求问我的,我耶和华必亲自报应他;
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
以色列 家人、及旅 以色列 中之外人、凡離我而納其偶像於心、置陷罪之窒礙於前、而詣先知、諮諏於我者、我耶和華必自應之、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
凡 以色列 族、及旅其中之異邦人、背我而奉偶像、中則崇敬之、外則瞻禮之、自陷於惡、後就先知諮諏於我、我 耶和華 必罰之、降災於其身、絕之於民中、為人作歌譏刺、使知我乃 耶和華 。
Chinese Bible CCB (Traditional)
因為任何 以色列 人或是在 以色列 定居的外族人若背棄我,在心中樹立偶像,把導致犯罪的絆腳石放在自己面前,又來向先知求問我的旨意,我耶和華必親自用懲罰回答他。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
因為以色列家的人中,或是在以色列寄居的外族人中,凡與我疏遠,把他們的偶像接到心裡去,把那陷自己在罪孽中的絆腳石放在自己面前,卻又來見先知,要為自己求問我的,我耶和華必親自報應他;
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
因为 以色列 家的人,或在 以色列 中寄居的外人,凡与我隔绝,将他的假神接到心里,把陷于罪的绊脚石放在面前,又就了先知来要为自己的事求问我的,我—耶和华必亲自回答他。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
因為 以色列 家的人,或在 以色列 中寄居的外人,凡與我隔絕,在心中設立偶像,把陷自己於罪的絆腳石放在面前,卻來到先知那裏,要為自己的事求問我的,我─耶和華必親自報應他。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
因为 以色列 家的人,或在 以色列 中寄居的外人,凡与我隔绝,在心中设立偶像,把陷自己于罪的绊脚石放在面前,却来到先知那里,要为自己的事求问我的,我─耶和华必亲自报应他。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
「無論是 以色列 人或住在你們當中的外僑,凡離棄我、迷戀偶像、跟從偶像、墮落犯罪,然後又來求教先知的,我要親自教訓他!
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
「無論係 以色列 人抑係住在你等當中个外族人,凡離開𠊎,迷信去拜偶像,敗壞,犯罪,然後又來求問先知个,𠊎自家愛教訓佢!
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
因為 以色列 家的人,或在 以色列 中寄居的外人,凡與我隔絕,在心中設立偶像,把陷自己於罪的絆腳石放在面前,卻來到先知那裏,要為自己的事求問我的,我—耶和華必親自報應他。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
蓋 以色耳 室之各人、或遠客、寓于 以色耳 中、且自離開我、而以己塐像立在己心內、而以己愆惡之磯設于己面前、而還來至達未來者以問之及我者則我神主者必親自應之。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
因为 以色列 家的人,或在 以色列 中寄居的外人,凡与我隔绝,将他的假神接到心里,把陷于罪的绊脚石放在面前,又就了先知来要为自己的事求问我的,我-耶和华必亲自回答他。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
「無論是 以色列 人,抑是住佇𪜶中間的外族人,若離開我,心轉向偶像,面向會互𪜶跋倒的罪,才來先知遮求問我,我上主欲親身報應伊。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
“Bô-lūn sī Í-sek-lia̍t -lâng, á-sī tòa tī in tiong-kan ê gōa-cho̍k-lâng, nā lī-khui góa, sim choán-ǹg ngó͘-siōng, bīn ǹg ōe hō͘ in poa̍h-tó ê chōe, chiah lâi sian-ti chia kiû-mn̄g góa, góa Siōng Chú beh chhin-sin pò-èng i.
Chinese Traditional ERV 2006
无论是以色列人还是寄居在以色列的外族人,只要他们与我疏远,在心里立起偶像,在面前摆上邪恶的绊脚石,却又来找先知向我求问,我,主,就一定要亲自回答他。