Ezekiel 14:8 — Compare Translations
19 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
我必严惩他,使他成为众人的鉴戒和笑柄。我必将他从我的子民中铲除。这样,你们就知道我是耶和华。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
我向其人發怒、降災其身、使人以之為警戒、作歌譏剌、絕之於我民中、爾曹則知我乃主、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
我必向那人發怒、敗壞他、使他為榜樣、為話柄、從我民中將他滅絕、你們便知道我是主。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
我必向那人變臉,使他作了警戒,笑談,令人驚駭,並且我要將他從我民中剪除;你們就知道我是耶和華。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
我必向那人变脸,使他成为别人的鉴戒和讥笑的对象;我要把他从我子民中剪除;你们就知道我是耶和华。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
我必怒顏向之、使其令人駭異、為鑑戒、作話柄、絕之於我民中、爾則知我乃耶和華、
Chinese Bible CCB (Traditional)
我必嚴懲他,使他成為眾人的鑒戒和笑柄。我必將他從我的子民中剷除。這樣,你們就知道我是耶和華。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
我必向那人變臉,使他成為別人的鑒戒和譏笑的對象;我要把他從我子民中剪除;你們就知道我是耶和華。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
我必向那人变脸,使他作了警戒,笑谈,令人惊骇,并且我要将他从我民中剪除;你们就知道我是耶和华。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
我要向那人變臉,使他成為警戒和笑柄,並且我要把他從我民中剪除;你們就知道我是耶和華。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
我要向那人变脸,使他成为警戒和笑柄,并且我要把他从我民中剪除;你们就知道我是耶和华。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
我要懲罰他,拿他作笑柄示眾。我要從我子民的社團中開除他。這樣,你們就知道我是上主。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
𠊎愛責罰佢,拿佢來示眾,用佢來警告眾人。𠊎愛對𠊎个子民當中除掉佢。恁樣,你等就會知𠊎係上主。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
我要向那人變臉,使他成為警戒和笑柄,並且我要把他從我民中剪除;你們就知道我是耶和華。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
且我必要以面對攻該人、而使之為個號然、為個言語然、且必絕之不在我民之中、則爾必得認知以我乃神主者也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
我必向那人变脸,使他作了警戒,笑谈,令人惊骇,并且我要将他从我民中剪除;你们就知道我是耶和华。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
我欲變面及伊作對,互伊成做人的鑑戒及笑談。我欲對我的子民中給伊革出。按呢,恁就知我是上主。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Góa beh pìⁿ-bīn kap i choh-tùi, hō͘ i chiâⁿ-chòe lâng ê kàm-kài kap chhiàu-tâm. Góa beh tùi góa ê chú-bîn tiong kā i kek-chhut. Án-ni, lín chiū chai góa sī Siōng Chú.
Chinese Traditional ERV 2006
我要跟他翻脸,拿他示众,让他成为别人的笑谈,把他革除出我的子民。那时,你就会知道我是主。