Ezekiel 15:2 — Compare Translations
20 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
“人子啊,葡萄木比林中其他木材更好吗?
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
人子、葡萄樹較諸他樹、有何長乎、葡萄樹枝、在林之諸樹中、有何勝乎、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
人子阿、葡萄樹比別樣樹有何美處、在林中諸樹中的葡萄枝有何強處。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
「人子啊,葡萄樹比別樣樹有甚麼強處?葡萄枝比眾樹枝有甚麼好處?
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
“人子啊!葡萄树的木料怎能胜过树林中的枝子呢?
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
人子歟、葡萄樹在眾木中、葡萄枝在叢林中、有何長乎、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
人子、葡萄之樹、豈得於林中眾木、等量齊觀乎。
Chinese Bible CCB (Traditional)
「人子啊,葡萄木比林中其他木材更好嗎?
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
“人子啊!葡萄樹的木料怎能勝過樹林中的枝子呢?
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
「人子啊,葡萄树比别样树有什么强处?葡萄枝比众树枝有什么好处?
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
「人子啊,葡萄樹比一切其他的樹,就是樹林裏眾樹木的樹枝,有甚麼長處呢?
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
“人子啊,葡萄树比一切其他的树,就是树林里众树木的树枝,有什么长处呢?
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
他說:「必朽的人哪,葡萄樹怎能跟別的樹相提並論呢?葡萄樹的枝子怎能比得上森林裡的樹呢?
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
佢講:「人子啊,葡萄樹㧯別个樹仔樣比抑得呢?葡萄樹个枝仔㧯樹林肚个樹仔樣比抑得呢?
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
「人子啊,葡萄樹比一切其他的樹,就是樹林裏眾樹木的樹枝,有甚麼長處呢?
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
人之子也、其葡萄樹較別樹何也、或何好於林眾樹之枝乎。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
「人子啊,葡萄树比别样树有什么强处?葡萄枝比众树枝有什么好处?
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
「人子,葡萄樹豈有比其他的樹較好?葡萄樹枝豈會比樹林內其他的樹枝較有路用?
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
“Jîn-chú, phû-tô-chhiū kiám ū pí kî-tha ê chhiū khah hó? Phû-tô chhiū-ki kiám ōe pí chhiū-nâ lāi kî-tha ê chhiū-ki khah ū lō͘-ēng?
Chinese Traditional ERV 2006
说: “人子啊,葡萄树的材质在哪一点上比森林里其他随便哪一种树的树枝强?