Ezekiel 16:50 — Compare Translations
20 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
她们心骄气傲,在我面前做可憎的事,我看见后便除掉了她们。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
彼狂傲、行可惡之事於我前、我見此、則去之、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
他們狂傲、在我面前行可憎的事、我看見了、便將他們除滅。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
她們狂傲,在我面前行可憎的事,我看見便將她們除掉。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
她们自高自傲,在我面前行了可憎的事;我看见了,就把她们除掉。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
且亦驕泰、行可惡之事於我前、我見此、則袪之、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
詡詡自誇、干我所痛疾之事、故我不得不去之。
Chinese Bible CCB (Traditional)
她們心驕氣傲,在我面前做可憎的事,我看見後便除掉了她們。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
她們自高自傲,在我面前行了可憎的事;我看見了,就把她們除掉。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
她们狂傲,在我面前行可憎的事,我看见便将她们除掉。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
她們狂傲,在我面前做可憎的事,我看見了就把她們除掉。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
她们狂傲,在我面前做可憎的事,我看见了就把她们除掉。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
她們驕傲,做了我所恨惡的事,所以我消滅了她們。這是你所知道的。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
姖等驕傲,做𠊎所怨恨个事,所以𠊎將姖等消滅。這係你所知个。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
她們狂傲,在我面前做可憎的事,我看見了就把她們除掉。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
但伊皆為倨傲、而于我看見犯作可惡之事、故此既為宜于我看來、我則絕之。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
她们狂傲,在我面前行可憎的事,我看见便将她们除掉。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
𪜶驕傲,做我看做厭惡的事,所以我給𪜶消滅。此項事你已經知。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
In kiau-ngō͘, chòe góa khòaⁿ-chòe iàm-ò͘ⁿ ê sū, só͘-í góa kā in siau-bia̍t. Chit-hāng sū lí í-keng chai.
Chinese Traditional ERV 2006
她们生性傲慢,做了我所恨恶的事,因此,我除掉了她们,如你所看到的那样。