Ezekiel 16:52 — Compare Translations

20 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
既然你帮了你的姊妹,使她们显得公义,你就蒙受羞辱吧!因为你犯的罪比你姊妹犯的罪更可憎,以致她们显得比你更公义。因此,你就自取其辱,抱愧蒙羞吧!
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
爾擬姊妹當受羞辱、今爾必自受、爾所犯之罪、較彼尤為可憎、則彼較爾顯為善、爾既使姊妹較爾顯為善、則爾必蒙羞抱愧、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
你料定你姐妹當受的羞辱、現在你自己必受、你所犯的罪、比他們尤為可憎、他們必比你顯為猶善、你使你姐妹顯為猶善、你必受辱蒙羞。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
你既斷定你姊妹為義 ,就要擔當自己的羞辱;因你所犯的罪比她們更為可憎,她們就比你更顯為義;你既使你的姊妹顯為義,你就要抱愧擔當自己的羞辱。」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
你既然使你的姊妹较显为义,你就要承担自己的耻辱;因为你所犯的罪比她们所犯的更可憎,她们比你更显为义。你使你的姊妹较显为义,所以你就要惭愧,承担自己的耻辱了。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
爾論爾之姊妹、適自取辱、蓋爾所犯之罪、較彼尤為可惡、則彼猶義於爾、既使爾姊妹稱為義、爾當含羞抱愧、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
爾責姊妹、適以取辱、蓋爾所為、較彼尤甚、彼之過較爾為輕、故爾當蒙羞抱愧。
Chinese Bible CCB (Traditional)
既然你幫了你的姊妹,使她們顯得公義,你就蒙受羞辱吧!因為你犯的罪比你姊妹犯的罪更可憎,以致她們顯得比你更公義。因此,你就自取其辱,抱愧蒙羞吧!
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
你既然使你的姊妹較顯為義,你就要承擔自己的恥辱;因為你所犯的罪比她們所犯的更可憎,她們比你更顯為義。你使你的姊妹較顯為義,所以你就要慚愧,承擔自己的恥辱了。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
你既断定你姊妹为义 ,就要担当自己的羞辱;因你所犯的罪比她们更为可憎,她们就比你更显为义;你既使你的姊妹显为义,你就要抱愧担当自己的羞辱。」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
你既為你的姊妹辯護,就要擔當自己的羞辱。因你所犯的罪比她們更可憎,她們比你倒顯為義;你既使你的姊妹顯為義,就要抱愧,擔當自己的羞辱。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
你既为你的姊妹辩护,就要担当自己的羞辱。因你所犯的罪比她们更可憎,她们比你倒显为义;你既使你的姊妹显为义,就要抱愧,担当自己的羞辱。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
現在你要為自己的罪惡蒙受羞辱。你犯的罪比你妹妹犯的更可惡,她倒顯得比你天真。你該臉紅害羞,因為你使你妹妹顯得純潔多了。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
這下你愛為到自家个罪惡來受羞辱。你犯个罪比若姊妹犯个還較得人惱,㧯你來比姖等就加盡得人惜。你應該面紅際炸,因為你使若姊妹㧯你來比姖等就加盡純潔。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
你既為你的姊妹辯護,就要擔當自己的羞辱。因你所犯的罪比她們更可憎,她們比你倒顯為義;你既使你的姊妹顯為義,就要抱愧,擔當自己的羞辱。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
且爾曾審過爾姊妹者、必自負爾己辱、因爾較伊等凡所行之更可惡之罪也。伊等比爾尤義也、且因爾凖爾姊妹之作、則爾即宜被打混也、及自負己辱也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
你既断定你姊妹为义 ,就要担当自己的羞辱;因你所犯的罪比她们更为可憎,她们就比你更显为义;你既使你的姊妹显为义,你就要抱愧担当自己的羞辱。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
你既然為著你的姊妹辯護,今你著承擔家己的見笑,因為你犯的罪比𪜶閣較可惡,煞互𪜶比你較正直。今你著知通見笑,因為你互你的姊妹看起來比你好真多。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Lí kì-jiân ūi-tio̍h lí ê chí-bē piān-hō͘, taⁿ lí tio̍h sêng-tam ka-kī ê kiàn-siàu, in-ūi lí hoān ê chōe pí in koh-khah khó-ò͘ⁿ, soah hō͘ in pí lí khah chèng-ti̍t. Taⁿ lí tio̍h chai thang kiàn-siàu, in-ūi lí hō͘ lí ê chí-bē khòaⁿ--khí-lâi pí lí hó chin chōe.”
Chinese Traditional ERV 2006
承受你的耻辱吧,因为你使你的姐妹带上了一些义的色彩;你的罪比她们的更卑劣,她们倒显得比你还正直些。所以,你就承受你的羞辱吧,因为你使你的姐妹倒显得正直了。