Ezekiel 16:8 — Compare Translations
20 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
“‘后来我又从你旁边经过,见你正值少女怀春,我便用我的衣襟遮盖你赤露的身体,向你起誓,与你定下婚约,你便属于我。这是主耶和华说的。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
主天主曰、我從爾旁經過以觀爾、見爾已長、可以于歸、遂以衣裾覆爾、遮爾赤體、向爾發誓、與爾結盟、俾爾歸於我、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
上主耶和華說、我從你旁邊經過觀看你、見你長大、可以于歸、我便用我的衣襟覆蓋你、遮掩你的赤體、向你起誓、與你結盟、你便歸於我。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
「我從你旁邊經過,看見你的時候正動愛情,便用衣襟搭在你身上,遮蓋你的赤體;又向你起誓,與你結盟,你就歸於我。這是主耶和華說的。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
我又从你身旁经过,见你已经到了谈情说爱的时候,我就用我的衣襟搭在你身上,遮盖你赤裸的身体;我又向你起誓,与你立约,于是你就属于我了。这是主耶和华的宣告。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
我過而見爾時、乃相愛之際、則以衣襟覆爾、蔽爾裸體、與爾誓約、爾則歸我、主耶和華言之矣、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
主 耶和華 曰、我過而見汝、若女及笄、我以裾覆爾、締結姻盟、于歸乎我。
Chinese Bible CCB (Traditional)
「『後來我又從你旁邊經過,見你正值少女懷春,我便用我的衣襟遮蓋你赤露的身體,向你起誓,與你定下婚約,你便屬於我。這是主耶和華說的。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
我又從你身旁經過,見你已經到了談情說愛的時候,我就用我的衣襟搭在你身上,遮蓋你赤裸的身體;我又向你起誓,與你立約,於是你就屬於我了。這是主耶和華的宣告。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
「我从你旁边经过,看见你的时候正动爱情,便用衣襟搭在你身上,遮盖你的赤体;又向你起誓,与你结盟,你就归于我。这是主耶和华说的。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
「我從你旁邊經過看見你,看哪,正是你渴慕愛情的時候,我就用我衣服的邊搭在你身上,遮蓋你的赤體;又向你起誓,與你立約,你就歸我。這是主耶和華說的。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
“我从你旁边经过看见你,看哪,正是你渴慕爱情的时候,我就用我衣服的边搭在你身上,遮盖你的赤体;又向你起誓,与你立约,你就归我。这是主耶和华说的。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
「我再經過那裡,發現你已成熟,會談情說愛。我用外套遮蓋你的裸體,與你山盟海誓。我—至高的上主與你結盟,於是你就成為我的妻子。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
「𠊎又經過該位,發現你已經到談情說愛个年紀。𠊎用外衫遮等你个膚身,㧯你發誓。𠊎 — 至高个上主㧯你立約,你就成做𠊎个𡜵娘。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
「我從你旁邊經過看見你,看哪,正是你渴慕愛情的時候,我就用我衣服的邊搭在你身上,遮蓋你的赤體;又向你起誓,與你立約,你就歸我。這是主耶和華說的。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
夫我經過爾時、及望看爾、且覺爾時乃可愛之時、故此我以裳邊張蓋着爾致遮爾赤體、又也、我向爾說誓、並同爾立約、且爾則屬我也、神者神主也言是矣。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
「我从你旁边经过,看见你的时候正动爱情,便用衣襟搭在你身上,遮盖你的赤体;又向你起誓,与你结盟,你就归于我。这是主耶和华说的。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
「『我對你遐經過,看你已經成熟,會談情說愛。我用外衫遮蓋你無穿衫的身軀,及你立誓結盟約;我 — 至高的上主及你結約,你就歸屬我。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
“‘Góa tùi lí hia keng-kè, khòaⁿ lí í-keng sêng-se̍k, ōe tâm-chêng-soat-ài. Góa ēng gōa-saⁿ jia-khàm lí bô chhēng-saⁿ ê seng-khu, kap lí li̍p-sè kiat bêng-iok; góa — Chì-koân ê Siōng Chú kap lí kiat-iok, lí chiū kui-sio̍k góa.
Chinese Traditional ERV 2006
‘我又路过那里,看见你已经长大,爱情已经萌动,就把衣襟搭在你的身上,遮住你的裸体,与你海誓山盟,订立盟约,你就成了我的妻子。