Ezekiel 17:10 — Compare Translations

20 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
这树虽然被栽种了,又岂能长得茂盛呢?东风一吹,它岂不在园圃中完全枯萎吗?’”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
葡萄樹雖得栽植、豈能發旺乎、東風擊之、立即枯槁、必於栽植之處枯槁、○
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
葡萄樹雖栽種、豈能興旺呢、東風一吹其上必枯槁、必在栽種的堰內枯槁。○
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
葡萄樹雖然栽種,豈能發旺呢?一經東風,豈不全然枯乾嗎?必在生長的畦中枯乾了。」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
看哪!葡萄树被栽种了,但它能发旺吗?东风吹袭它的时候,它不是必然枯干吗?它必在生长的苗床上枯干。’”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
雖種植之、詎得繁盛、豈不於所植之畦、為東風所搖撼、而盡枯槁乎、○
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
葡萄雖為人所植、不復向榮於園囿之中、為東風來搖撼、盡為枯槁。
Chinese Bible CCB (Traditional)
這樹雖然被栽種了,又豈能長得茂盛呢?東風一吹,它豈不在園圃中完全枯萎嗎?』」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
看哪!葡萄樹被栽種了,但它能發旺嗎?東風吹襲它的時候,它不是必然枯乾嗎?它必在生長的苗床上枯乾。’”
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
葡萄树虽然栽种,岂能发旺呢?一经东风,岂不全然枯干吗?必在生长的畦中枯干了。」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
看哪,葡萄樹雖然栽種了,豈能發旺呢?一經東風擊打,豈不全然枯乾了嗎?它必在生長的苗圃中枯乾了。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
看哪,葡萄树虽然栽种了,岂能发旺呢?一经东风击打,岂不全然枯干了吗?它必在生长的苗圃中枯干了。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
是的,它果然被栽種了,但是能長大茂盛嗎?它經得起東風的襲擊嗎?不會在那園子裡枯萎嗎?」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
無毋著,它斷真被人換來這位種,總係會大、會靚起來麼?它堪得起東風个吹打麼?敢毋會在該園肚燥掉麼?」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
看哪,葡萄樹雖然栽種了,豈能發旺呢?一經東風擊打,豈不全然枯乾了嗎?它必在生長的苗圃中枯乾了。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
然也、雖得植、尚必昌盛乎。其豈非致盡槁也、于東風附之時、則必槁于先之隴間也。○
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
葡萄树虽然栽种,岂能发旺呢?一经东风,岂不全然枯干吗?必在生长的畦中枯干了。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
你看,葡萄樹雖然受栽種,毋拘豈會當長大茂盛?伊豈會堪得互東風搧?伊一定會佇伊生長的園裡枯焦。』」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Lí khòaⁿ, phû-tô-chhiū sui-jiân siū chai-chèng, m̄-kú kiám ōe-tàng tióng-tōa bō͘-sēng? I kiám ōe-kham-tit hō͘ tang-hong siàn? I it-tēng ōe tī i seng-tióng ê hn̂g--ni̍h ko͘-tâ.’”
Chinese Traditional ERV 2006
即使这葡萄树移植过来了,它能长大吗? 当东风吹打它的时候,它会不整个枯萎,在栽种的地方干枯而死吗?’”