Ezekiel 17:16 — Compare Translations
20 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
“主耶和华说,‘我凭我的永恒起誓, 巴比伦 王立他做王,他却藐视所起的誓,背弃所立的约,他必死在 巴比伦 。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
主天主曰、我指己永生而誓、 巴比倫 王既立彼為王、彼乃輕視誓言、背棄盟約、必死於 巴比倫 王之都 巴比倫 、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
上主耶和華說、我指著自己永生起誓、他必死在立他為王的那王的京都 巴比倫 、因為他輕看他的誓言、廢棄他的盟約。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
他輕看向王所起的誓,背棄王與他所立的約。主耶和華說:我指着我的永生起誓,他定要死在立他作王、 巴比倫 王的京都。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
我指着我的永生起誓:他藐视了自己所起的誓,背弃了与王所立的约,因此他必死在巴比伦,就是那立他作王的巴比伦王的国家。这是耶和华的宣告。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
彼既藐其誓、爽其約、主耶和華曰、我指己生而誓、彼必於立之為王者之都、與之同沒於 巴比倫 、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
我 耶和華 指己而誓、王子既為 巴比倫 王所立、藐視其主、爽其盟約、則必至 巴比倫 而沒、
Chinese Bible CCB (Traditional)
「主耶和華說,『我憑我的永恆起誓, 巴比倫 王立他做王,他卻藐視所起的誓,背棄所立的約,他必死在 巴比倫 。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
我指著我的永生起誓:他藐視了自己所起的誓,背棄了與王所立的約,因此他必死在巴比倫,就是那立他作王的巴比倫王的國家。這是耶和華的宣告。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
他轻看向王所起的誓,背弃王与他所立的约。主耶和华说:我指着我的永生起誓,他定要死在立他作王、 巴比伦 王的京都。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
主耶和華說:我指著我的永生起誓,他定要死在 巴比倫 ,就是 巴比倫 王所在之處;因為 巴比倫 王立他為王,他竟輕看向王所起的誓,背棄王與他所立的約。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
主耶和华说:我指着我的永生起誓,他定要死在 巴比伦 ,就是 巴比伦 王所在之处;因为 巴比伦 王立他为王,他竟轻看向王所起的誓,背弃王与他所立的约。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
至高的上主這樣說:「我指著自己永恆的生命發誓:這個王一定要死在 巴比倫 。因為 巴比倫 王立他作王,他卻背誓,廢棄跟 巴比倫 王締結的條約。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
至高个上主恁樣講:「𠊎指等𠊎永遠个生命發誓:這個王一定愛死在 巴比倫 。因為 巴比倫 王立佢做王,總係佢背誓,廢掉㧯 巴比倫 王所結个約。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
主耶和華說:我指着我的永生起誓,他定要死在 巴比倫 ,就是 巴比倫 王所在之處;因為 巴比倫 王立他為王,他竟輕看向王所起的誓,背棄王與他所立的約。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
神者神主日、真如我活然、固然于立他成王者之王所住之地、即偕之于 巴比倫 間、我必令其死因其輕忽該王之誓、及反背其約也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
他轻看向王所起的誓,背弃王与他所立的约。主耶和华说:我指着我的永生起誓,他定要死在立他作王、 巴比伦 王的京都。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
「至高的上主講:『我指我的性命立誓:此個王一定會死佇伊受設立作王的所在,因為 巴比倫 王設立伊作王,毋拘伊違背家己咒誓的話,廢除伊及 巴比倫 王立的約。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
“Chì-koân ê Siōng Chú kóng, ‘Góa kí góa ê sìⁿ-miā li̍p-sè: Chit-ê ông it-tēng ōe sí tī i siū siat-li̍p choh-ông ê só͘-chāi, in-ūi Pa-pí-lûn -ông siat-li̍p i choh-ông, m̄-kú i ûi-pōe ka-kī chiù-chōa ê ōe, hòe-tû i kap Pa-pí-lûn -ông li̍p ê iok.
Chinese Traditional ERV 2006
‘他藐视向王所起的誓,背弃与王所立的约,我指着我的永生发誓,他必死在立他为王的巴比伦王的国土上;我-至高的主这样宣布了。