Ezekiel 17:2 — Compare Translations
20 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
“人子啊,你要向 以色列 人出谜语,讲比喻,
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
人子、當設隱語、立譬言、示 以色列 族、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
人子阿、你向 以色列 家設隱語、立譬言。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
「人子啊,你要向 以色列 家出謎語,設比喻,
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
“人子啊!你要向以色列家出谜语,设比喻,
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
人子歟、其設謎語、作譬詞、謂 以色列 家曰、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
人子、當設譬示 以色列 族、以隱語相試、
Chinese Bible CCB (Traditional)
「人子啊,你要向 以色列 人出謎語,講比喻,
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
“人子啊!你要向以色列家出謎語,設比喻,
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
「人子啊,你要向 以色列 家出谜语,设比喻,
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
「人子啊,你要向 以色列 家出謎語,設比喻,
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
“人子啊,你要向 以色列 家出谜语,设比喻,
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
他說:「必朽的人哪,你要對 以色列 人說一個比喻,
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
佢講:「人子啊,你愛對 以色列 人做一個鈴仔、講一個比喻,
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
「人子啊,你要向 以色列 家出謎語,設比喻,
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
人之子也、爾可講個比興、而以個借喻言 以色耳 之室也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
「人子啊,你要向 以色列 家出谜语,设比喻,
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
「人子,你著給 以色列 人講一個譬喻,互𪜶想內面的意思。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
“Jîn-chú, lí tio̍h kā Í-sek-lia̍t -lâng kóng chi̍t ê phì-jū, hō͘ in siūⁿ lāi-bīn ê ì-sù.
Chinese Traditional ERV 2006
“人子啊,你要给以色列人说寓言,讲格言,