Ezekiel 17:21 — Compare Translations
20 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
他所有的精兵都要丧身刀下,余下的也要四散逃窜。这样,你们就知道这是我耶和华说的。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
其軍中逃遁者必殞於鋒刃、所遺者必分散四方、爾曹則知我耶和華已言之矣、○
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
他軍旅中逃遁的也必為刀所殺、剩下的必分散四方、那時你們便知道說這話的是我耶和華。○
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
他的一切軍隊,凡逃跑的,都必倒在刀下;所剩下的,也必分散四方 。你們就知道說這話的是我-耶和華。」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
他军中所有的精兵 ,都必倒在刀下;剩下的也必分散到四方;你们就知道说这话的是我耶和华。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
其軍中之遁者、必隕於刃、遺民散於四方、爾則知乃我耶和華所言也、○
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
彼及流亡之眾、爰及軍旅、必殞於刃、遺民星散、使知我 耶和華 已言之矣。
Chinese Bible CCB (Traditional)
他所有的精兵都要喪身刀下,餘下的也要四散逃竄。這樣,你們就知道這是我耶和華說的。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
他軍中所有的精兵 ,都必倒在刀下;剩下的也必分散到四方;你們就知道說這話的是我耶和華。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
他的一切军队,凡逃跑的,都必倒在刀下;所剩下的,也必分散四方 。你们就知道说这话的是我—耶和华。」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
所有逃跑的 軍隊必倒在刀下;剩餘的也必分散四方 。你們就知道說這話的是我─耶和華。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
所有逃跑的 军队必倒在刀下;剩余的也必分散四方 。你们就知道说这话的是我─耶和华。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
他最精銳的戰士都要陣亡;敗兵要四處逃亡。那時你們就知道我是上主;我這樣宣布了。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
佢最精良个戰士全部愛戰死;打輸个兵仔愛四處逃走。該時你等就會知𠊎 — 上主恁樣宣佈了。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
所有逃跑的 軍隊必倒在刀下;剩餘的也必分散四方 。你們就知道說這話的是我—耶和華。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
又其各逃亡之人、與其隊、必皆以劍而倒也、又伊存下者必被散向各風也、則爾必得認知以我神主者言之矣。○
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
他的一切军队,凡逃跑的,都必倒在刀下;所剩下的,也必分散四方 。你们就知道说这话的是我-耶和华。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
所有逃走的戰士會戰死,賰落來的軍兵會逃走四散。按呢恁就知,講諸個話的是我上主。』」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Só͘-ū tô-cháu ê chiàn-sū ōe chiàn-sí, chhun--lo̍h-lâi ê kun-peng ōe tô-cháu sì-sòaⁿ. Án-ni lín chiū chai, kóng chiah-ê ōe--ê sī góa Siōng Chú.’”
Chinese Traditional ERV 2006
他溃败的军队必被全歼,侥幸逃命者必星散四方,那时,你就会明白我-主现在所说的话。