Ezekiel 17:22 — Compare Translations
20 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
“‘主耶和华说:我要从香柏树高高的树梢上折下一根细枝栽上,我要从树的顶端折下嫩枝栽在巍峨的高山上。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
主天主如是云、我亦在柏香木巔上、必取枝而植之、在樹杪之柔條中、 在樹杪之柔條中或作在至高之柔條中 必折一柔條、植於崇高之山、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
上主耶和華如此說、我必取高柏香木的高枝種上、又從其上最高的枝條中折一柔條、栽種在崇高的山上。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
主耶和華如此說:「我要將香柏樹梢擰去栽上,就是從儘尖的嫩枝中折一嫩枝,栽於極高的山上;
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
“‘主耶和华这样说:我要从高大香柏树的树梢上取去一根树枝,把它栽上;我要从树顶的嫩枝中折下一根枝子,把它栽种在高耸的山上;
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
主耶和華曰、我必取香柏之高枝而植之、自高枝中、折其柔條、植於高峻之山、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
主 耶和華 又曰、我必取柏香木之高枝、栽之於囿、在弱幹中、更取柔條、栽之高嶺、
Chinese Bible CCB (Traditional)
「『主耶和華說:我要從香柏樹高高的樹梢上折下一根細枝栽上,我要從樹的頂端折下嫩枝栽在巍峨的高山上。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
“‘主耶和華這樣說:我要從高大香柏樹的樹梢上取去一根樹枝,把它栽上;我要從樹頂的嫩枝中折下一根枝子,把它栽種在高聳的山上;
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
主耶和华如此说:「我要将香柏树梢拧去栽上,就是从尽尖的嫩枝中折一嫩枝,栽于极高的山上;
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
主耶和華如此說:「我要從香柏樹高高的樹梢摘取並栽上,從頂端的嫩枝中折下一嫩枝,栽於極高的山上,
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
主耶和华如此说:“我要从香柏树高高的树梢摘取并栽上,从顶端的嫩枝中折下一嫩枝,栽于极高的山上,
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
至高的上主這樣說: 我要折斷香柏樹的尖端, 折下它幼嫩的枝子; 我要把它種在高山上,
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
至高个上主恁樣講: 𠊎愛拗斷香柏樹个樹尾, 拗斷它个嫩枝; 𠊎愛將它種在高山頂,
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
主耶和華如此說:「我要從香柏樹高高的樹梢摘取並栽上,從頂端的嫩枝中折下一嫩枝,栽於極高的山上,
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
神者神主也、如此曰、我亦將取其柏香樹之末枝、而植之、我亦將折其幼枝之一柔條、而植之于峻高之嶺也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
主耶和华如此说:「我要将香柏树梢拧去栽上,就是从尽尖的嫩枝中折一嫩枝,栽于极高的山上;
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
至高的上主按呢講: 「我欲遏斷柏香樹的樹尾, 將伊幼軟的枝遏落來, 給伊種佇高山頂。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Chì-koân ê Siōng Chú án-ni kóng, “Góa beh at-tn̄g pek-hiuⁿ-chhiū ê chhiū-bé, chiong i iù-nńg ê ki at--lo̍h-lâi, kā i chèng tī koân-soaⁿ téng.
Chinese Traditional ERV 2006
‘我-至高的主宣布: 我要亲自采集香柏树枝头的嫩枝去栽种,我要折下树梢新芽中的一枝,把它栽于高耸峻拔的山上,