Ezekiel 17:24 — Compare Translations
20 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
田野所有的树都会知道我耶和华使高树倒下、矮树长高、青树枯萎、枯树发荣。我耶和华言出必行。’”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
郊原諸樹、必知我耶和華能使高木為低、低木為高、青木為枯、枯木復茂、我耶和華既言之、亦必行之、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
田間的諸樹、都必知道我耶和華能使高樹矮小、矮樹高大、緑樹枯槁、枯樹再發旺、我耶和華如此說、也必如此行。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
田野的樹木都必知道我-耶和華使高樹矮小,矮樹高大;青樹枯乾,枯樹發旺。我-耶和華如此說,也如此行了。」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
田野所有的树木都必知道我耶和华使高大的树矮小,矮小的树高大;使青绿的树枯干,枯干的树茂盛。我耶和华怎样说了,就必怎样行。’”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
田間眾木、則知我耶和華使高木為低、低木為高、青木為枯、枯木復茂、我耶和華言之、亦成之也、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
我 耶和華 使高木為低、使低木為高、使青者為枯、使枯者復茂、則郊原諸木、皆知言之行之者、惟我 耶和華 而已。
Chinese Bible CCB (Traditional)
田野所有的樹都會知道我耶和華使高樹倒下、矮樹長高、青樹枯萎、枯樹發榮。我耶和華言出必行。』」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
田野所有的樹木都必知道我耶和華使高大的樹矮小,矮小的樹高大;使青綠的樹枯乾,枯乾的樹茂盛。我耶和華怎樣說了,就必怎樣行。’”
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
田野的树木都必知道我—耶和华使高树矮小,矮树高大;青树枯干,枯树发旺。我—耶和华如此说,也如此行了。」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
田野的樹木因此就知道是我─耶和華使高樹矮小,使矮樹高大,使綠樹枯乾,使枯樹發旺。我─耶和華說了這話,就必成就。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
田野的树木因此就知道是我─耶和华使高树矮小,使矮树高大,使绿树枯干,使枯树发旺。我─耶和华说了这话,就必成就。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
田野裡所有的樹木都會知道: 我—上主砍倒大樹,使小樹長高; 我使綠樹枯乾,使枯木茂盛。 我—上主這樣宣布了。我說了,我一定實行。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
田野所有个樹仔全部會知: 𠊎 — 上主斬斷大樹,使細樹仔大起來; 𠊎使青翠个樹枯燥,使枯燥个樹茂盛。 𠊎 — 上主恁樣宣佈了。𠊎講過个,𠊎一定會實行。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
田野的樹木因此就知道是我—耶和華使高樹矮小,使矮樹高大,使綠樹枯乾,使枯樹發旺。我—耶和華說了這話,就必成就。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
且其野之眾樹皆必得認知以我神主者使其高樹下落、又舉上起其矮樹、又旱了其青樹、而使其旱樹茂盛也、我神主者乃言之而成之矣。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
田野的树木都必知道我-耶和华使高树矮小,矮树高大;青树枯干,枯树发旺。我-耶和华如此说,也如此行了。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
田野所有的樹木攏欲知: 我上主互大欉樹變細欉,互細欉樹大欉; 我互青翠的樹枯焦,互枯焦的樹茂盛。 我上主按呢講,一定按呢做。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Chhân-iá só͘-ū ê chhiū-ba̍k lóng beh chai: Góa Siōng Chú hō͘ tōa-châng chhiū pìⁿ sòe-châng, hō͘ sòe-châng chhiū tōa-châng; góa hō͘ chhiⁿ-chhùi ê chhiū ko͘-tâ, hō͘ ko͘-tâ ê chhiū bō͘-sēng. Góa Siōng Chú án-ni kóng, it-tēng án-ni chòe.”
Chinese Traditional ERV 2006
田野里的树木都将知道: 是我-主,使大树倒地,使小树长高;使绿树枯萎,使枯木开花。 我-主,这样说了,也一定要这样做。’”