Ezekiel 18:10 — Compare Translations

20 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
“倘若这人生的儿子凶残暴戾,嗜杀成性,无恶不作,
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
如彼有 有原文作生 子、為盜殺人、以上所言之善不作、所言之惡反作、食於山上 獻偶像之祭物、 淫人之妻、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
他若生一個兒子作強盜、殺人流血、不修凡以上所說的善、行以上所說的惡、在山上吃祭偶像之物、或污穢人的妻、
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
「他若生一個兒子,作強盜,是流人血的,不行以上所說之善,反行其中之惡,乃在山上吃過 祭偶像之物 ,並玷污鄰舍的妻,
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
“他若是生一个儿子,是个强暴的人,流人的血,又向兄弟行上述任何一件恶事
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
設其人生子為盜、而流人血、行上所言之惡、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
如此義人有子、為盜殺人、上所言之善不作、上所言之惡屢行、食岡巒之祭品、淫人之妻、
Chinese Bible CCB (Traditional)
「倘若這人生的兒子兇殘暴戾,嗜殺成性,無惡不作,
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
“他若是生一個兒子,是個強暴的人,流人的血,又向兄弟行上述任何一件惡事
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
「他若生一个儿子,作强盗,是流人血的,不行以上所说之善,反行其中之恶,乃在山上吃过 祭偶像之物 ,并玷污邻舍的妻,
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
「他若生了兒子,兒子作強盜,流人的血,作父親的 雖然未犯此過,兒子卻對弟兄 行了以上所說的惡,在山上吃祭物,污辱鄰舍的妻;
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
“他若生了儿子,儿子作强盗,流人的血,作父亲的 虽然未犯此过,儿子却对弟兄 行了以上所说的恶,在山上吃祭物,污辱邻舍的妻;
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
「假定這個人有一個兒子,他搶劫、殺人,做他父親從來沒有做過的壞事。他在山上神廟吃祭肉,誘拐別人的妻子。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
「若係這個人有一個孻仔,佢搶劫、㓾人,做厥爸毋識做過个壞事,總係好事就無去做。佢去山頂神廟食祭物,拐別人个𡜵娘。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
「他若生了兒子,兒子作強盜,流人的血,作父親的 雖然未犯此過,兒子卻對弟兄 行了以上所說的惡,在山上吃祭物,污辱鄰舍的妻;
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
惟其若生個子、為賊、為兇殺、及犯似此罪之何一、
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
「他若生一个儿子,作强盗,是流人血的,不行以上所说之善,反行其中之恶,乃在山上吃过 祭偶像之物 ,并玷污邻舍的妻,
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
「此個人若有子做強盜,刣人,做𪜶老父毋曾做過的歹代誌,食山頭壇神廟的祭物,侵犯別人的某,
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
“Chit-ê lâng nā ū kiáⁿ chòe kiông-tō, thâi-lâng, chòe in lāu-pē m̄-bat chòe--kè ê pháiⁿ tāi-chì, chia̍h soaⁿ-thâu-tôaⁿ sîn-biō ê chè-mi̍h, chhim-hoān pa̍t-lâng ê bó͘,
Chinese Traditional ERV 2006
“假设他有一个凶恶的儿子,他杀人害命,或是诸如此类的事情,